On Fri, Apr 04, 2008 at 06:00:45PM -0400, Maximiliano Marin Bustos wrote: Varios comentarios ># Traduccion al español de xmcd ># Copyright (C) Este fichero no tiene (C) ¿? >#: ../xmcd.templates:1001 >msgid "Device name of the CD drive for xmcd to use:" >msgstr "Nombre del dispositivo de CD-ROM que usará para xcmd:" "que usará para" -> "que usará" >"In order to function properly, xmcd requires at least a device name of the " >"CD drive which should be used for playback. Possible examples of the CD " >"drive device names are /dev/cdrom (this is usually a symbolic link), /dev/" >"sr0 or /dev/scd0 (for SCSI or SCSI-emulated devices), /dev/hdc or /dev/hdd " >"(for IDE devices). Based on the supplied value the default configuration " >"files will be generated. You can always reconfigure and customize xmcd by " >"running the /usr/sbin/xmcdconfig script later." >msgstr "" >"xmcd necesita, para su funcionamiento, al menos el nombre de un dispositivo" >"de CD-ROM que será usado para la reproducción. Por ejemplo, el CD-ROM puede ser" >"/dev/cdrom (aunque la mayoría de las veces sea un enlace simbólico)" >"/dev/sr0 o /dev/scd0 (para dispositivos SCSI o Emulados), /dev/hdc o /dev/hdd" >"(Para dispositivos IDE). Basado en los valores por defecto, se generarán los" >"archovps de configuración. Despues puede modificar xmcd a su gusto" >"ejecutando /usr/sbin/xcmdconfig." Varias cosas mal: - los nombres de dispositivos deberían ir entrecomillados («») - Emulados -> emulados - '(Para dispositivos IDE)' -> '(para .. ' (quitar la mayúscula) - 'Basado en los valores por defecto, se generarán los archovps de configuración' debería cambiarse a 'Se generarán los archivos de configuración por omisión basándose en los valores proporcionados.' [ la traducción está mal y cambia el sentido ] - 'Despues' -> 'Después' - la orden /usr/sbin/xcmdconfig debería ir entre comillas >msgid "" >"See /usr/share/doc/xmcd/README.Debian for important information on how to " >"properly enable access to CD drives and CD database for unprivileged users." >msgstr "" >"Lea la información importante de /usr/share/doc/xmcd/README.Debian " >"sobre cómo darle acceso a usuarios sin provilegios a las unidades de CD " >"y a la base de datos de éstos." Mejor: "Consulte el documento disponible en «/usr/share/doc/xmcd/README.Debian» para conocer información importante que indica cómo dar acceso a usuarios no privilegiados a las unidades de CD y a la base de datos de CDs." [ los usuario no se que no tengan ningún privilegio, es que no son privilegiados, es decir, no son administradores ] Hay unas cuantas erratas en el PO, ¿lo pasas por un corrector ortográfico? Te recomiendo que definas este alias en tu shell: alias pospell='POFileSpell --command="iconv -f utf8 -t latin1 | ispell -l" -i' Y que instales los paquetes gettext-lint, ispell e ispanish. Un saludo Javier
Attachment:
signature.asc
Description: Digital signature