[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[LCFC] po-debconf://slim



-- 
Saludos

Fran
# slim po-debconf translation to Spanish
# Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2005, 2008 Software in the Public Interest
# This file is distributed under the same license as the slim package.
#
# Changes:
#   - Initial translation
#       Carlos Valdivia Yagüe, 2001
#
#   - Updates
#       Javier Fernandez-Sanguino Peña, 2003
#       David Martínez Moreno <ender@debian.org>, 2001, 2002, 2005
#       Francisco Javier Cuadrado <fcocuadrado@gmail.com>, 2008
#
# Traductores, si no conoce el formato PO, merece la pena leer la
# documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
# formato, por ejemplo ejecutando:
#       info -n '(gettext)PO Files'
#       info -n '(gettext)Header Entry'
#
# Equipo de traducción al español, por favor, lean antes de traducir
# los siguientes documentos:
#
#   - El proyecto de traducción de Debian al español
#     http://www.debian.org/intl/spanish/
#     especialmente las notas de traducción en
#     http://www.debian.org/intl/spanish/notas
#
#   - La guía de traducción de po's de debconf:
#     /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#     o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: slim 1.3.0-2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mmassonnet@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-31 08:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-12-24 13:47+0100\n"
"Last-Translator: Francisco Javier Cuadrado <fcocuadrado@gmail.com>\n"
"Language-Team: ES <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: select
#. Description
#: ../slim.templates:2001
msgid "Default display manager:"
msgstr "Gestor de sesiones predeterminado:"

#. Type: select
#. Description
#: ../slim.templates:2001
msgid "A display manager is a program that provides graphical login capabilities for the X Window System."
msgstr "Un gestor de sesiones es un programa que le ofrece la posibilidad de entrar gráficamente a su sistema mediante el sistema X Window."

#. Type: select
#. Description
#: ../slim.templates:2001
msgid "Only one display manager can manage a given X server, but multiple display manager packages are installed. Please select which display manager should run by default."
msgstr "Sólo puede utilizarse un gestor de sesiones para gestionar un servidor de X concreto, pero existen varios paquetes de gestores de sesiones instalados. Por favor, seleccione que gestor de sesiones debería ejecutarse de manera predeterminada."

#. Type: select
#. Description
#: ../slim.templates:2001
msgid "Multiple display managers can run simultaneously if they are configured to manage different servers; to achieve this, configure the display managers accordingly, edit each of their init scripts in /etc/init.d, and disable the check for a default display manager."
msgstr "Varios gestores de sesiones se pueden ejecutar simultáneamente si están configurados para manejar diferentes servidores. Para conseguir esto, configure los gestores de sesiones apropiadamente, edite cada script de init en «/etc/init.d» relacionado con ellos y desactive la comprobación en busca del gestor de sesiones predeterminado."

#, fuzzy
#~ msgid "Stop the xdm daemon?"
#~ msgstr "¿Desea parar el demonio de xdm?"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The X display manager (xdm) daemon is typically stopped on package "
#~ "upgrade and removal, but it appears to be managing at least one running X "
#~ "session."
#~ msgstr ""
#~ "El demonio del gestor de sesiones (xdm) generalmente se para al "
#~ "actualizar los paquetes y al eliminarlos, pero parece que gestiona por lo "
#~ "menos una sesión X en estos momentos. Si detiene xdm ahora, cualquier "
#~ "sesión X que gestione será destruida. Puede dejar que xdm siga "
#~ "ejecutándose, y la siguiente versión tendrá efecto cuando el demonio se "
#~ "rearranque."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If xdm is stopped now, any X sessions it manages will be terminated. "
#~ "Otherwise, the new version will take effect the next time the daemon is "
#~ "restarted."
#~ msgstr ""
#~ "El demonio del gestor de sesiones (xdm) generalmente se para al "
#~ "actualizar los paquetes y al eliminarlos, pero parece que gestiona por lo "
#~ "menos una sesión X en estos momentos. Si detiene xdm ahora, cualquier "
#~ "sesión X que gestione será destruida. Puede dejar que xdm siga "
#~ "ejecutándose, y la siguiente versión tendrá efecto cuando el demonio se "
#~ "rearranque."


Reply to: