[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po-debconf://pdns



Adjunto nueva versión.

Y sigo con la duda de "to recurse".
Se puede traducir como "a acceder" (Gracias Ignacio), pero no se como meterlo en las frases, realmente hace falta?

msgid "List of subnets that are allowed to recurse:"
msgstr "Lista de subredes permitidas:" 
posibles opciones ->
    Lista de subredes a acceder permitidas
    Lista de subredes de acceso permitidas
    Lista de subredes que pueden acceder permitidas
    Lista de subredes a las que se les permite acceso
    ....alguna sugerencia más?

Slds,

Alba.

--- es.po	2008-11-24 13:12:03.000000000 +0100
+++ es.po.orig	2008-11-21 11:10:01.000000000 +0100
@@ -31,7 +31,7 @@
 "Project-Id-Version: pdns_2.9.21.1.0-1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: pdns@packages.debian.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2008-08-11 04:36+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-24-11 04:36+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-08-11 04:36+0200\n"
 "Last-Translator: Alba Ferri <branvan2k@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -52,14 +52,14 @@
 "can cause the OS to select the wrong IP for outgoing packets, so it is "
 "recommended to bind PowerDNS to a specific IP here."
 msgstr ""
-"Si usted tiene múltiples IP, el comportamiento por omisión de vincular todas las direcciones "
-"puede causar que el Sistema Operativo seleccione la IP incorrecta para los paquetes salientes, por tanto "
+"Si usted tiene más de una IP, el comportamiento predeterminado de vincular todas las direcciones"
+"puede causar que el SO seleccione la IP incorrecta para los paquetes salientes, por tanto"
 "se recomienda vincular PowerDNS a una IP específica."
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../pdns-server.templates:2001
 msgid "Do you want to start the PowerDNS server automatically?"
-msgstr "¿Desea iniciar el servidor PowerDNS automáticamente?"
+msgstr "¿Quiere iniciar el servidor PowerDNS automáticamente?"
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -68,13 +68,13 @@
 "If you accept here, an initscript will be used to automatically start the "
 "PowerDNS authoritative nameserver."
 msgstr ""
-"Si acepta, un script de inicio se usará para iniciar automáticamente el "
+"Si acepta ahora, un script de inicio se usará para iniciar automáticamente el"
 "servidor de nombres autoritario de PowerDNS"
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../pdns-server.templates:3001
 msgid "List of subnets that are allowed to recurse:"
-msgstr "Lista de subredes permitidas:"
+msgstr "Lista de subredes permitidas ???:"
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -84,6 +84,6 @@
 "Allowed values are 127.0.0.1 for an ip address and 192.168.0.0/24 for a "
 "subnet."
 msgstr ""
-"Introduzca aquí, separadas por comas, las subredes permitidas. "
-"Los valores permitidos son 127.0.0.1 para una dirección ip y 192.168.0..0/24 para una "
+"Introduzca aquí, separadas por comas, las subredes permitidas a ???. "
+"Los valores permitidos son 127.0.0.1 para una dirección ip y 192.168.0..0/24 para una"
 "subred."
\ No hay ningún carácter de nueva línea al final del fichero

Attachment: es.po
Description: Binary data


Reply to: