Buenas, (Esta es una actualización de una plantilla) Según la herramienta debconf-updatepo, parece ser que las lineas marcadas como fuzzy se daban por que había algunos espacios de mas, de forma que solamente acomode el texto, por lo que dejo al ultimo autor (César Gómez Martín) como estaba. Esta plantilla ya paso en su momento por todo el proceso y como no hay cambios, en vez de estar 10 días en rfr la voy a dejar solamente 5 días y 2 para lcfc. Igualmente sientanse libres de comentar en caso de que hubiera un error , je. Saludos. -- --------------------------------------------------------------------------- http://stupidityandmalice.blogspot.com/ Ignacio Mondino Don't Panic
# foomatic-gui po-debconf translation to Spanish # Copyright (C) 2005 Software in the Public Interest # This file is distributed under the same license as the foomatic-gui package. # # Changes: # - Initial translation # César Gómez MartÃn <cesar.gomez@gmail.com> # # Traductores, si no conoce el formato PO, merece la pena leer la # documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este # formato, por ejemplo ejecutando: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # Equipo de traducción al español, por favor, lean antes de traducir # los siguientes documentos: # # - El proyecto de traducción de Debian al español # http://www.debian.org/intl/spanish/ # especialmente las notas de traducción en # http://www.debian.org/intl/spanish/notas # # - La guÃa de traducción de po's de debconf: # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: foomatic-gui\n" "Report-Msgid-Bugs-To: lawrencc@debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2007-05-30 20:46+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-12-09 00:58+0100\n" "Last-Translator: César Gómez MartÃn <cesar.gomez@gmail.com>\n" "Language-Team: Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: boolean #. Description #: ../printconf.templates:2001 msgid "Automatically install local printers?" msgstr "¿Desea instalar automáticamente las impresoras locales?" #. Type: boolean #. Description #: ../printconf.templates:2001 msgid "" "Most modern printers connected to the USB and parallel interfaces of the " "computer can be automatically detected." msgstr "" "Debian puede detectar e instalar automáticamente la mayorÃa de las " "impresoras modernas cuando están conectadas a una interfaz USB o paralela de " "su ordenador." #. Type: boolean #. Description #: ../printconf.templates:2001 msgid "" "If you choose this option, any detected printers will be automatically set " "up to work with the Common UNIX Printing System (CUPS). You can later " "customize these printer queues using the Foomatic-GUI tool or by accessing " "the CUPS server at http://localhost:631/." msgstr "" "Cualquier impresora que se detecte se configurará automáticamente para que " "trabaje con la implementación del sistema común de impresión de UNIX (CUPS) " "de Debian si responde afirmativamente a esta pregunta. Podrá personalizar " "las colas de impresión más adelante con la herramienta Foomatic-GUI o bien " "accediendo al servidor CUPS en la dirección «http://localhost:631/»." #. Type: boolean #. Description #: ../printconf.templates:2001 msgid "" "If you don't want to set up printers now, you can configure them later using " "the 'printconf' command." msgstr "" "Puede configurar sus impresoras más tarde con la orden printconf si no desea " "hacerlo ahora."
Attachment:
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature