[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

lilo 1:22.8-6.3: Please update debconf PO translation for the package lilo



Hi,

You are noted as the last translator of the debconf translation for
lilo. 

A fix for a recent release critical bug added a new debcofn template without
enough time for a call for translations.

As this package is intended for lenny, I'll take the responsibility for
another upload in about 10 days, with as many updated translations as
possible.

I would be grateful if you could update your translation.

Please send the updated file *as a wishlist bug
against lilo* (NOT directly to me, please).

The deadline for receiving the updated translation is
Fri, 14 Nov 2008 07:09:36 +0100 (roughly..:-)).

Thanks in advance,

#
# lilo po-debconf translation to spanish
# This file is distributed under the same license as the lilo package.
#
# Changes:
# - Initial translation
#       Andrés Roldán <aroldan@debian.org>, 2006
# - Translation update
#       Felipe Caminos Echeverría , 2006
# - Revision
# 	Venturi, 2007
# 	Fernando Cerezal, 2007
#
#  Traductores, si no conoce el formato PO, merece la pena leer la 
#  documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
#  formato, por ejemplo ejecutando:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#
# Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir
# los siguientes documentos:
#
# - El proyecto de traducción de Debian al español
#   http://www.debian.org/intl/spanish/
#   especialmente las notas y normas de traducción en
#   http://www.debian.org/intl/spanish/notas
#
# - La guía de traducción de po's de debconf:
#   /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#   o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
# Si tiene dudas o consultas sobre esta traducción consulte con el último
# traductor (campo Last-Translator) y ponga en copia a la lista de
# traducción de Debian al español (<debian-l10n-spanish@lists.debian.org>)
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: lilo_1:22.6.1-9\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: lilo@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-10-27 11:51+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-27 16:34-0300\n"
"Last-Translator: Felipe Caminos <felipem@gigared.com>\n"
"Language-Team: Debian l10n spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#. Type: note
#. Description
#: ../lilo.templates:1001
msgid "LILO configuration"
msgstr "Configuración de LILO"

#. Type: note
#. Description
#: ../lilo.templates:1001
msgid ""
"It seems to be your first LILO installation. It is absolutely necessary to "
"run liloconfig(8) when you complete this process and execute /sbin/lilo  "
"after this."
msgstr ""
"Parece que esta es su primera instalación de LILO. Es absolutamente "
"necesario ejecutar liloconfig(8) cuando complete este proceso y después "
"ejecutar /sbin/lilo."

#. Type: note
#. Description
#: ../lilo.templates:1001
msgid "LILO won't work if you don't do this."
msgstr "LILO no funcionará si no hace esto."

#. Type: note
#. Description
#: ../lilo.templates:2001
msgid "Deprecated parameters in LILO configuration"
msgstr "Parámetros obsoletos en la configuración de LILO"

#. Type: note
#. Description
#: ../lilo.templates:2001
msgid ""
"Deprecated files have been found on your system. You must update the "
"'install=' parameter in your LILO configuration file (/etc/lilo.conf) in "
"order to properly upgrade the package."
msgstr ""
"Se encontraron ficheros obsoletos en su sistema. Tiene que modificar el "
"parámetro «install=» en su archivo de configuración de LILO (/etc/lilo.conf) "
"para poder actualizar apropiadamente el paquete."

#. Type: note
#. Description
#: ../lilo.templates:2001
msgid "The new 'install=' options are:"
msgstr "Las nuevas opciones de «install=» son:"

#. Type: note
#. Description
#: ../lilo.templates:2001
msgid ""
" new: install=bmp\n"
" old: install=/boot/boot-bmp.b"
msgstr ""
" nueva: install=bmp\n"
" antigua: install=/boot/boot-bmp.b"

#. Type: note
#. Description
#: ../lilo.templates:2001
msgid ""
" new: install=text\n"
" old: install=/boot/boot-text.b"
msgstr ""
" nueva: install=text\n"
" antigua: install=/boot/boot-text.b"

#. Type: note
#. Description
#: ../lilo.templates:2001
msgid ""
" new: install=menu\n"
" old: install=/boot/boot-menu.b or boot.b"
msgstr ""
" nueva: install=menu\n"
" antigua: install=/boot/boot-menu.b o boot.b"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../lilo.templates:3001
msgid "Do you want to add the large-memory option?"
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../lilo.templates:3001
msgid ""
"By default, LILO loads the initrd file into the first 15MB of memory to "
"avoid a BIOS limitation with older systems (earlier than 2001)."
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../lilo.templates:3001
msgid ""
"However, with newer kernels the combination of kernel and initrd may not fit "
"into the first 15MB of memory and so the system will not boot properly. It "
"seems that the boot issues appear when the kernel+initrd combination is "
"larger than 8MB."
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../lilo.templates:3001
msgid ""
"If this machine has a recent BIOS without the 15MB limitation, you can add "
"the 'large-memory' option to /etc/lilo.conf to instruct LILO to use more "
"memory for passing the initrd to the kernel. You will need to re-run the "
"'lilo' command to make this option take effect."
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../lilo.templates:3001
msgid ""
"If this machine has an older BIOS, you may need to reduce the size of the "
"initrd *before* rebooting. Please see the README.Debian file for tips on how "
"to do that."
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../lilo.templates:4001
msgid "Do you want to run /sbin/lilo now?"
msgstr "¿Desea ejecutar /sbin/lilo ahora?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../lilo.templates:4001
msgid ""
"It was detected that it's necessary to run /sbin/lilo in order to update the "
"new LILO configuration."
msgstr ""
"Se ha detectado que hay que ejecutar /sbin/lilo para actualizar la nueva "
"configuración de LILO."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../lilo.templates:4001
msgid ""
"WARNING: This procedure will write data in your MBR and may overwrite some "
"things in that place. If you skip this step, you must run /sbin/lilo before "
"reboot your computer or your system may not boot again."
msgstr ""
"Advertencia: este procedimiento escribirá datos en su registro maestro de "
"arranque (MBR) y podría sobreescribir algo en ese lugar. Si omite este paso, "
"tendrá que ejecutar /sbin/lilo antes de reiniciar su ordenador, o puede que "
"el sistema no arranque de nuevo."

#. Type: note
#. Description
#: ../lilo.templates:5001
msgid "Invalid bitmap path"
msgstr "Ruta inválida a mapa de bits"

#. Type: note
#. Description
#: ../lilo.templates:5001
msgid ""
"A deprecated bitmap path entry has been discovered in your LILO "
"configuration  file (/etc/lilo.conf). You must upgrade this path in order to "
"run LILO. You  can also run liloconfig(8) and get a fresh configuration file."
msgstr ""
"Se encontró una ruta obsoleta para el mapa de bits en su archivo de "
"configuración de LILO (/etc/lilo.conf). Debe actualizar esta ruta para poder "
"ejecutar LILO. También puede ejecutar liloconfig(8) y obtener un nuevo "
"archivo de configuración. "

#. Type: title
#. Description
#: ../lilo.templates:6001
msgid "LILO configuration."
msgstr "Configuración de LILO."

#. Type: text
#. Description
#: ../lilo.templates:7001
msgid ""
"LILO, the LInux LOader, sets up your system to boot Linux directly from your "
"hard disk, without the need for a boot floppy."
msgstr ""
"LILO, el cargador de Linux (LInux LOader), configura su sistema para que "
"Linux arranque directamente del disco duro, sin la necesidad de discos de "
"arranque."

#. Type: error
#. Description
#: ../lilo.templates:8001
msgid ""
"Hmm. I think you're configuring the base filesystem, and I'm therefore "
"simply going to exit successfully without trying to actually configure LILO "
"properly. If you're not doing that, this is an important bug against "
"Debian's lilo package, and should be reported as such..."
msgstr ""
"Mmm, aparentemente está configurando el sistema de archivos base, y por ello "
"esta utilidad simplemente finalizará sin intentar configurar LILO "
"apropiadamente. Si no está haciendo eso, este es un error importante del "
"paquete Debian de LILO, y se debería informar de él como tal..."

#. Type: note
#. Description
#: ../lilo.templates:9001
msgid ""
"You already have a LILO configuration in the file ${liloconf}. If you want "
"to use the new LILO boot menu, please take a look to /usr/share/doc/lilo/"
"examples/conf.sample and choose one of the bitmaps located on /boot."
msgstr ""
"Ya tiene una configuración de LILO en el archivo ${liloconf}. Si desea "
"utilizar el nuevo menú de arranque de LILO, por favor, eche un vistazo «/usr/"
"share/doc/lilo/examples/conf.sample» y seleccione uno de los mapas de bits "
"ubicados en /boot."

#. Type: error
#. Description
#. Type: error
#. Description
#. Type: error
#. Description
#. Type: error
#. Description
#: ../lilo.templates:10001 ../lilo.templates:12001 ../lilo.templates:17001
#: ../lilo.templates:18001
msgid "WARNING!"
msgstr "¡Aviso!"

#. Type: error
#. Description
#: ../lilo.templates:10001
msgid ""
"You have an old incompatible lilo configuration file! Read the file /usr/"
"share/doc/lilo/INCOMPAT.gz and rerun /sbin/lilo to write the changes to your "
"boot sectors"
msgstr ""
"¡Tiene un archivo de configuración de LILO antiguo e incompatible! Lea el "
"archivo «/usr/share/doc/lilo/INCOMPAT.gz» y ejecute «/sbin/lilo» de nuevo, "
"para escribir los cambios en el sector de arranque."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../lilo.templates:11001
msgid "Install a boot block using your current LILO configuration?"
msgstr ""
"¿Instalar un bloque de arranque utilizando la configuración actual de LILO?"

#. Type: error
#. Description
#: ../lilo.templates:12001
msgid ""
"Even if lilo runs successfully, see /usr/share/doc/lilo/INCOMPAT.gz for "
"changes in the usage of the ${liloconf} file.  If needed: edit ${liloconf} "
"and rerun '/sbin/lilo -v'"
msgstr ""
"Aunque LILO se ejecute satisfactoriamente, vea «/usr/share/doc/lilo/INCOMPAT."
"gz» para ver los cambios en el uso del archivo ${liloconf}. Si es necesario, "
"edite ${liloconf} y ejecute «/sbin/lilo -v» nuevamente."

#. Type: select
#. Description
#: ../lilo.templates:13001
msgid "The following is the list of the available bitmaps"
msgstr "A continuación, la lista de mapas de bits disponibles"

#. Type: error
#. Description
#. Type: error
#. Description
#. Type: error
#. Description
#: ../lilo.templates:14001 ../lilo.templates:23001 ../lilo.templates:25001
msgid "ERROR!"
msgstr "¡Error!"

#. Type: error
#. Description
#: ../lilo.templates:14001
msgid "Correct ${liloconf} manually and rerun /sbin/lilo."
msgstr "Corrija manualmente ${liloconf} y ejecute «/sbin/lilo» de nuevo."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../lilo.templates:15001
msgid "Wipe out your old LILO configuration and make a new one?"
msgstr "¿Desea borrar su vieja configuración de LILO y crear una nueva?"

#. Type: error
#. Description
#: ../lilo.templates:16001
msgid "No changes made."
msgstr "No hubo cambios."

#. Type: error
#. Description
#: ../lilo.templates:17001
msgid ""
"Either your ${fstab} configuration file is missing, or it doesn't contain a "
"valid entry for the root filesystem! This generally means that your system "
"is very badly broken. Configuration of LILO will be aborted; you should try "
"to repair the situation and then run /usr/sbin/liloconfig again to retry the "
"configuration process."
msgstr ""
"¡O se ha perdido su archivo de configuración ${fstab}, o no contiene una "
"entrada válida para el sistema de archivos raíz! Esto significa, "
"normalmente, que su sistema está roto o de mala manera. Se cancelará la "
"configuración de LILO, debería tratar de reparar la situación y entonces "
"ejecutar «/usr/sbin/liloconfig» nuevamente para reiterar el proceso de "
"configuración."

#. Type: error
#. Description
#: ../lilo.templates:18001
msgid ""
"Your ${fstab} configuration file gives device ${device} as the root "
"filesystem device. This doesn't look to me like an \"ordinary\" block "
"device. Either your fstab is broken and you should fix it, or you are using "
"hardware (such as a RAID array) which this simple configuration program does "
"not handle."
msgstr ""
"Su archivo de configuración ${fstab} muestra como dispositivo del sistema de "
"archivos raíz al dispositivo ${device}. No parece un dispositivo de bloques "
"«normal». O su fstab está roto y debería  arreglarlo, o está utilizando "
"hardware (como un RAID) que este sencillo programa de configuración no "
"soporta."

#. Type: error
#. Description
#: ../lilo.templates:18001
msgid ""
"You should either repair the situation or hand-roll your own ${liloconf} "
"configuration file; you can then run /usr/sbin/liloconfig again to retry the "
"configuration process. Documentation for LILO can be found in /usr/share/doc/"
"lilo/."
msgstr ""
"Debería reparar la situación o hacer a mano su propio archivo de "
"configuración ${liloconf}, luego puede ejecutar «/usr/sbin/liloconfig» otra "
"vez para reintentar el proceso de configuración. Puede encontrar "
"documentación sobre LILO en «/usr/share/doc/lilo/»."

#. Type: note
#. Description
#: ../lilo.templates:19001
msgid "Booting from hard disk."
msgstr "Arrancar desde el disco duro."

#. Type: note
#. Description
#: ../lilo.templates:19001
msgid ""
"You must do three things to make the Linux system boot from the hard disk. "
"Install a partition boot record, install a master boot record, and set the "
"partition active. You'll be asked to perform each of these tasks. You may "
"skip any or all of them, and perform them manually later on."
msgstr ""
"Debe hacer tres cosas para que su sistema Linux arranque desde el disco "
"duro. Instalar un registro de arranque de partición, instalar un registro de "
"arranque maestro, y hacer activa la partición. Se le preguntará para "
"realizar cada una de estas tareas. Puede saltarse cualquiera o todos ellos, "
"y realizarlos luego en forma manual."

#. Type: note
#. Description
#: ../lilo.templates:19001
msgid ""
"This will result in Linux being booted by default from the hard disk.  If "
"your setup is complicated or unusual you should consider writing your own "
"customised ${liloconf}. To do this you should exit this configuration "
"program and refer to the comprehensive lilo documentation, which can be "
"found in /usr/share/doc/lilo/."
msgstr ""
"Esto causará el arranque predeterminado de Linux desde el disco duro. "
"Debería considerar escribir su propio ${liloconf} personalizado si su "
"configuración es complicada o inusual. Debería salir de este programa de "
"configuración para hacerlo y referirse a una amplia documentación de LILO, "
"que puede encontrar en  «/usr/share/doc/lilo/»."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../lilo.templates:20001
msgid "Install a partition boot record to boot Linux from ${device}?"
msgstr ""
"¿Instalar un registro de arranque de partición para iniciar Linux desde "
"${device}?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../lilo.templates:21001
msgid "Use LBA32 for addressing big disks using new BIOS features?"
msgstr ""
"¿Utilizar LBA32 para direccionar discos grandes utilizando las nuevas "
"características de BIOS?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../lilo.templates:22001
msgid "Install a master boot record on ${disk}?"
msgstr "¿Instalar un registro de arranque maestro en ${disk}?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../lilo.templates:22001
msgid ""
"A master boot record is required to run the partition boot record. If you "
"are already using a boot manager, and want to keep it, answer \"no\" to the "
"following question. If you don't know what a boot manager is or whether you "
"have one, answer \"yes\"."
msgstr ""
"Para ejecutar el registro de arranque de partición se necesita un registro "
"de arranque maestro. Si está utilizando un gestor de arranque, y desea "
"mantenerlo, responda «no» a la siguiente pregunta. Si no sabe lo que es un "
"gestor de arranque o tiene uno, responda «si»."

#. Type: error
#. Description
#: ../lilo.templates:23001
msgid "install-mbr failed! Your system may not be bootable."
msgstr "¡«install-mbr» falló! El sistema puede no ser arrancable."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../lilo.templates:24001
msgid "Make ${device} the active partition"
msgstr "Hacer activa la partición ${device}"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../lilo.templates:24001
msgid ""
"The master boot record will boot the active partition. If you want your "
"system to boot another operating system, such as DOS or Windows, by default, "
"answer \"no\" to the following question. You may still use your boot manager "
"or the master boot record to boot Linux. If you want the system to boot "
"Linux by default, answer \"yes\". In this case you could still boot some "
"other OS if you know what partition it is on."
msgstr ""
"El sistema de arranque maestro iniciará la partición activa. Si desea que su "
"sistema arranque otro sistema operativo, como DOS o Windows, responda «no» a "
"la siguiente pregunta. Aún puede utilizar su gestor de arranque o el "
"registro de arranque maestro para iniciar Linux. Si quiere que el sistema "
"inicie Linux por omisión, responda «sí». En este caso aún puede iniciar algún "
"otro sistema operativo si sabe en que partición se encuentra."

#. Type: error
#. Description
#: ../lilo.templates:25001
msgid "activate failed! Your system may not be bootable."
msgstr "¡Falló la activación! Puede que el sistema no arranque."

Reply to: