[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

gclcvs 2.7.0-92.1: Please update debconf PO translation for the package gclcvs



Hi,

A l10n NMU will happen on gclcvs pretty soon.

A round of translation updates is being launched to give all translators
a chance to get their translations in for that package.

Please send the updated file as a wishlist bug against the package.


The deadline for receiving the updated translation is
Saturday, November 01, 2008.

Thanks,

# gcl po-debconf translation to Spanish
# Copyright (C) 2005 Software in the Public Interest
# This file is distributed under the same license as the gcl package.
#
# Changes:
#  - Initial translation
#         César Gómez Martín <cesar.gomez@gmail.com>
#
#  - Revision
#         Rudy Godoy Guillén <rudyd@stone-head.org>, 2007
#
#   Traductores, si no conoce el formato PO, merece la pena leer la
#   documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
#   formato, por ejemplo ejecutando:
#          info -n '(gettext)PO Files'
#          info -n '(gettext)Header Entry'
# Equipo de traducción al español, por favor, lean antes de traducir
# los siguientes documentos:
#
#  - El proyecto de traducción de Debian al español
#    http://www.debian.org/intl/spanish/
#    especialmente las notas de traducción en
#    http://www.debian.org/intl/spanish/notas
#
#  - La guía de traducción de po's de debconf:
#    /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#    o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gcl 2.6.7-11\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-01-21 08:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-13 18:58-0500\n"
"Last-Translator: César Gómez Martín <cesar.gomez@gmail.com>\n"
"Language-Team: Debian l10n spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Spanish\n"
"X-Poedit-Country: SPAIN\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../in.gcl.templates:1001
#, fuzzy
msgid "Use the work-in-progress ANSI build by default?"
msgstr "Utilizar por omisión el paquete ansi que todavía está en desarrollo"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../in.gcl.templates:1001
msgid ""
"GCL is in the process of providing an ANSI compliant image in addition to "
"its traditional CLtL1 image still in production use.  Please see the README."
"Debian file for a brief description of these terms.  Setting this variable "
"will determine which image you will use by default on executing 'gcl@EXT@'.  "
"You can locally override this choice by setting the GCL_ANSI environment "
"variable to any non-empty string for the ANSI build, and to the empty string "
"for the CLtL1 build, e.g. GCL_ANSI=t gcl@EXT@.  The flavor of the build in "
"force will be reported in the initial startup banner."
msgstr ""
"GCL está en proceso de incorporar una imagen compatible con ANSI en adición "
"a su imagen CLtL1 tradicional que todavía se usa en producción. Por favor, "
"véase el fichero README de Debian para una breve descripción acerca de estos "
"términos. El definir esta variable determinará qué imagen utilizar de manera "
"predeterminada cuando ejecute «gcl@EXT@».\n"
"Puede anular esta elección localmente definiendo la variable de entorno "
"GCL_ANSI a una cadena no vacía para la compilación ANSI, y a una vacía para "
"la compilación CLtL1, ejemplo: GCL_ANSI=t gcl@EXT@. La versión de la "
"compilación se indicará en el anuncio inicial de arranque."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../in.gcl.templates:2001
#, fuzzy
msgid "Use the profiling build by default?"
msgstr "Utilizar la compilación con perfilado por omisión"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../in.gcl.templates:2001
msgid ""
"GCL now has optional support for profiling via gprof.  Please see the "
"documentation for si::gprof-start and si::gprof-quit for details. As this "
"build is slower than builds without gprof support, it is not recommended for "
"final production use. You can locally override the default choice made here "
"by setting the GCL_PROF environment variable to any non-empty string for "
"profiling support, and to the empty string for the more optimized builds, e."
"g. GCL_PROF=t gcl@EXT@.  If profiling is enabled, this will be reported in "
"the initial startup banner."
msgstr ""
"Ahora GCL tiene soporte opcional para perfilado a través de gprof. Por "
"favor, mire la documentación de «si::gprof-start» y de «si::gprof-quit» y "
"«si::gprof-quit» si desea más detalles. Dado que esta compilación es más "
"lenta que otras sin soporte para gprof, no se recomienda usarlo en "
"producción. Puede anular esta elección de forma local mediante el "
"establecimiento de la variable de entorno GCL_PROF a cualquier cadena no "
"vacía para soporte de perfiles, y a la cadena vacía para los paquetes más "
"optimizados, es decir GCL_PROF=t gcl. Si el perfilado está activo se "
"indicará en el anuncio inicial de arranque."

#~ msgid ""
#~ "GCL is one of the oldest free common lisp systems still in use. Several "
#~ "production systems have used it for over a decade.  The common lisp "
#~ "standard in effect when GCL was first released is known as \"Common Lisp, "
#~ "the Language\" (CLtL1) after a book by Steele of the same name providing "
#~ "this specification.  Subsequently, a much expanded standard was adopted "
#~ "by the American National Standards Institute (ANSI), which is still "
#~ "considered the definitive common lisp language specification to this "
#~ "day.  GCL is in the process of providing an ANSI compliant image in "
#~ "addition to its traditional CLtL1 image still in production use.  Setting "
#~ "this variable will determine which image you will use by default on "
#~ "executing 'gcl'.  You can locally override this choice by setting the "
#~ "GCL_ANSI environment variable to any non-empty string for the ANSI build, "
#~ "and to the empty string for the CLtL1 build, e.g. GCL_ANSI=t gcl.  You "
#~ "may be interested in reviewing the ANSI test results sketching the level "
#~ "of compliance achieved thus far in /usr/share/doc/gcl/test_results.gz.  "
#~ "The flavor of the build in force will be reported in the initial startup "
#~ "banner."
#~ msgstr ""
#~ "GCL es uno de los sistemas libres de «common lisp» más antiguos que "
#~ "todavía se usan. Varios sistemas en producción han estado usándolo "
#~ "durante más de una década. Cuando GCL se liberó por primera vez, el "
#~ "estándar «common lisp» se conocía como «Common Lisp, the "
#~ "Language» (CLtL1) después de un libro escrito por Steele que llevaba el "
#~ "mismo nombre y que proporcionaba esta especificación. Posteriormente se "
#~ "adoptó en el Instituto Nacional de Estándares Americano (ANSI) un "
#~ "estándar más extendido, que todavía se considera la especificación "
#~ "definitiva del lenguaje «common lisp» hasta hoy. GCL está en el proceso "
#~ "de proporcionar una imagen conforme a ANSI además de su imagen CltL1 "
#~ "tradicional que todavía se usa en producción. Al establecer esta variable "
#~ "se determinará la imagen por omisión que usará al ejecutar «gcl». Puede "
#~ "anular esta elección de forma local mediante el establecimiento de la "
#~ "variable de entorno GCL_ANSI a cualquier cadena no vacía para el paquete "
#~ "ANSI, y a la cadena vacía para el paquete CLtL1, i.e. GCL_ANSI=t gcl. "
#~ "Quizás esté interesado en revisar los resultados de las pruebas ANSI "
#~ "describiendo el nivel de conformidad logrado hasta ahora en /usr/share/"
#~ "doc/gcl/test_results.gz. Se informará del tipo de paquete usado en el "
#~ "anuncio inicial de arranque."

Reply to: