[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

calamaris 2.99.4.0-8.1: Please update debconf PO translation for the package calamaris



Hi,

A l10n NMU will happen on calamaris pretty soon.

A round of translation updates is being launched to give all translators
a chance to get their translations in for that package.

Please send the updated file as a wishlist bug against the package.


The deadline for receiving the updated translation is
Monday, October 20, 2008.

Thanks,

# calamaris po-debconf translation to Spanish
# Copyright (C) 2005 Software in the Public Interest
# This file is distributed under the same license as the calamaris package.
#
# Changes:
#  - Initial translation
#         César Gómez Martín <cesar.gomez@gmail.com>
#
#   Traductores, si no conoce el formato PO, merece la pena leer la
#   documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
#   formato, por ejemplo ejecutando:
#          info -n '(gettext)PO Files'
#          info -n '(gettext)Header Entry'
# Equipo de traducción al español, por favor, lean antes de traducir
# los siguientes documentos:
#
#  - El proyecto de traducción de Debian al español
#    http://www.debian.org/intl/spanish/
#    especialmente las notas de traducción en
#    http://www.debian.org/intl/spanish/notas
#
#  - La guía de traducción de po's de debconf:
#    /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#    o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: calamaris\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: calamaris@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-01-02 08:21+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-10 16:32+0100\n"
"Last-Translator: César Gómez Martín <cesar.gomez@gmail.com>\n"
"Language-Team: Debian l10n spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Spanish\n"
"X-Poedit-Country: SPAIN\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:2001
msgid "auto"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:2001
msgid "squid"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:2001
msgid "oops"
msgstr ""

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:2002
#, fuzzy
#| msgid "What type of proxy log files do you want to analyse?"
msgid "Type of proxy log files to analyze:"
msgstr "¿Qué tipo de ficheros de registro de proxy quiere analizar?"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:2002
msgid ""
"Calamaris is able to process log files from Squid or Oops. If you choose "
"'auto' it will look first for Squid log files and then for Oops log files."
msgstr ""
"Calamaris es capaz de procesar ficheros de registro de Squid o de Oops. Si "
"escoge «automático» primero buscará los ficheros de registro de Squid y luego "
"los de Oops."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:2002
msgid ""
"Choosing 'auto' is recommended when only one proxy is installed. Otherwise, "
"the appropriate setting can be enforced here."
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:3001 ../templates:7001 ../templates:11001
msgid "nothing"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:3001 ../templates:7001 ../templates:11001
msgid "mail"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:3001 ../templates:7001 ../templates:11001
msgid "web"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:3001 ../templates:7001 ../templates:11001
msgid "both"
msgstr ""

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:3002
msgid "Output method for Calamaris daily analysis reports:"
msgstr ""

#. Type: select
#. Description
#. Type: select
#. Description
#. Type: select
#. Description
#: ../templates:3002 ../templates:7002 ../templates:11002
msgid ""
"The result of the Calamaris analysis can be sent as an email to a specified "
"address or stored as a web page."
msgstr ""

#. Type: select
#. Description
#. Type: select
#. Description
#. Type: select
#. Description
#: ../templates:3002 ../templates:7002 ../templates:11002
msgid "Please choose which of these methods you want to use."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "Recipient for daily analysis reports by mail:"
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"Please choose the address that should receive daily Calamaris analysis "
"reports."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#. Type: string
#. Description
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001 ../templates:8001 ../templates:12001
msgid "This setting is only needed if the reports are to be sent by email."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid "Directory for storing HTML daily analysis reports:"
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid ""
"Please choose the directory where daily Calamaris analysis reports should be "
"stored."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#. Type: string
#. Description
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001 ../templates:9001 ../templates:13001
msgid "This setting is only needed if the reports are to be generated as HTML."
msgstr ""

#. Type: string
#. Default
#: ../templates:6001
msgid "Squid daily"
msgstr "Informe diario"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6002
#, fuzzy
#| msgid "Title of the daily analysis"
msgid "Title of the daily analysis reports:"
msgstr "Título del análisis diario"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6002
msgid ""
"Please choose the text that will be used as a prefix to the title for the "
"daily Calamaris analysis reports."
msgstr ""

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:7002
msgid "Output method for Calamaris weekly analysis reports:"
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:8001
msgid "Recipient for weekly analysis reports by mail:"
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:8001
msgid ""
"Please choose the address that should receive weekly Calamaris analysis "
"reports."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:9001
msgid "Directory for storing HTML weekly analysis reports:"
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:9001
msgid ""
"Please choose the directory where weekly Calamaris analysis reports should "
"be stored."
msgstr ""

#. Type: string
#. Default
#: ../templates:10001
msgid "Squid weekly"
msgstr "Informe semanal"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:10002
#, fuzzy
#| msgid "Title of the weekly analysis"
msgid "Title of the weekly analysis reports:"
msgstr "Título del análisis semanal"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:10002
msgid ""
"Please choose the text that will be used as a prefix to the title for the "
"weekly Calamaris analysis reports."
msgstr ""

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:11002
msgid "Output method for Calamaris monthly analysis reports:"
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:12001
msgid "Recipient for monthly analysis reports by mail:"
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:12001
msgid ""
"Please choose the address that should receive monthly Calamaris analysis "
"reports."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:13001
msgid "Directory for storing HTML monthly analysis reports:"
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:13001
msgid ""
"Please choose the directory where monthly Calamaris analysis reports should "
"be stored."
msgstr ""

#. Type: string
#. Default
#: ../templates:14001
msgid "Squid monthly"
msgstr "Informe mensual"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:14002
#, fuzzy
#| msgid "Title of the monthly analysis"
msgid "Title of the monthly analysis reports:"
msgstr "Título del análisis mensual"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:14002
msgid ""
"Please choose the text that will be used as a prefix to the title for the "
"monthly Calamaris analysis reports."
msgstr ""

#~ msgid "nothing, mail, web, both"
#~ msgstr "ninguno, correo, web, ambos"

#~ msgid "auto, squid, oops"
#~ msgstr "automático, squid, oops"

#~ msgid ""
#~ "'auto' is a safe choice if you only have log files from one of them. "
#~ "Otherwise, you can force Calamaris here to use the correct log files."
#~ msgstr ""
#~ "La opción «automático» es una opción segura si sólo tiene ficheros de "
#~ "registro de uno de ellos. Sin embargo, puede forzar a Calamaris a usar "
#~ "los ficheros de registro adecuados."

#~ msgid "How should the daily analysis of Calamaris be stored?"
#~ msgstr "¿Cómo se debe almacenar el análisis diario de Calamaris?"

#~ msgid ""
#~ "Calamaris is able to store the result of the analysis as an email sent to "
#~ "somebody or as a web page. You can also choose to not do an analysis at "
#~ "all or to do both."
#~ msgstr ""
#~ "Calamaris puede almacenar el resultado del análisis en un correo "
#~ "electrónico que se puede enviar a alguien o también como una página web. "
#~ "También puede escoger no hacer ningún análisis o hacer ambas cosas."

#~ msgid "Email address to which the daily analysis should be sent"
#~ msgstr ""
#~ "Dirección de correo electrónico a la que se debe enviar el análisis "
#~ "diario."

#~ msgid ""
#~ "If you chose to not do a daily analysis by email, then this value has no "
#~ "effect."
#~ msgstr ""
#~ "Si no escoge que se envíe el análisis diario por correo electrónico, "
#~ "entonces este valor no tendrá ningún efecto."

#~ msgid "Where should the daily analysis be stored (in HTML)?"
#~ msgstr "¿Dónde se debe almacenar el análisis diario (en HTML)?"

#~ msgid ""
#~ "If you chose to not do a daily analysis in HTML, then this value has no "
#~ "effect."
#~ msgstr ""
#~ "Si no escoge que se haga el análisis diario en HTML, entonces este valor "
#~ "no tendrá ningún efecto."

#~ msgid ""
#~ "You can enter arbitrary text here to prepend it to the title of the daily "
#~ "analysis."
#~ msgstr ""
#~ "Aquí puede introducir un texto arbitrario para anteponerlo al título del "
#~ "análisis diario."

#~ msgid "How should the weekly analysis of Calamaris be stored?"
#~ msgstr "¿Cómo se debe almacenar el análisis semanal de Calamaris?"

#~ msgid "Email address to which the weekly analysis should be sent"
#~ msgstr ""
#~ "Dirección de correo electrónico a la que se debe enviar el análisis "
#~ "semanal."

#~ msgid ""
#~ "If you chose to not do a weekly analysis by email, then this value has no "
#~ "effect."
#~ msgstr ""
#~ "Si no escoge que se envíe el análisis semanal por correo electrónico, "
#~ "entonces este valor no tendrá ningún efecto."

#~ msgid "Where should the weekly analysis be stored (in HTML)?"
#~ msgstr "¿Dónde se debe almacenar el análisis semanal (en HTML)?"

#~ msgid ""
#~ "If you chose to not do a weekly analysis in HTML, then this value has no "
#~ "effect."
#~ msgstr ""
#~ "Si no escoge que se haga el análisis semanal en HTML, entonces este valor "
#~ "no tendrá ningún efecto."

#~ msgid ""
#~ "You can enter arbitrary text here to prepend it to the title of the "
#~ "weekly analysis."
#~ msgstr ""
#~ "Aquí puede introducir un texto arbitrario para anteponerlo al título del "
#~ "análisis semanal."

#~ msgid "How should the monthly analysis of Calamaris be stored?"
#~ msgstr "¿Cómo se debe almacenar el análisis mensual de Calamaris?"

#~ msgid "Email address to which the monthly analysis should be sent"
#~ msgstr ""
#~ "Dirección de correo electrónico a la que se debe enviar el análisis "
#~ "mensual"

#~ msgid ""
#~ "If you chose to not do a monthly analysis by email, then this value has "
#~ "no effect."
#~ msgstr ""
#~ "Si no escoge que se envíe el análisis mensual por correo electrónico, "
#~ "entonces este valor no tendrá ningún efecto."

#~ msgid "Where should the monthly analysis be stored (in HTML)?"
#~ msgstr "¿Dónde se debe almacenar el análisis mensual (en HTML)?"

#~ msgid ""
#~ "If you chose to not do a monthly analysis in HTML, then this value has no "
#~ "effect."
#~ msgstr ""
#~ "Si escoge no hacer un análisis mensual en HTML entonces este valor no "
#~ "tiene ningún efecto."

#~ msgid ""
#~ "You can enter arbitrary text here to prepend it to the title of the "
#~ "monthly analysis."
#~ msgstr ""
#~ "Aquí puede introducir un texto arbitrario para anteponerlo al título del "
#~ "análisis mensual."

Reply to: