[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

beep 1.2.2-22: Please update debconf PO translation for the package beep



Hi (again),

 You are noted as the last translator of the debconf translation for
beep. The English template has been changed due to some feedback from
the last call (thanks to the translator who also sees himself as
proofreader and not only as translator - MUCH thanks!), and now some
messages are marked "fuzzy" in your translation or are missing. The
changes are a typo fix (posibilities -> possibilities) and a rewording
of the selectable options.

 I would be grateful if you could take the time and update it. Please
send the updated file to me, or submit it as a wishlist bug against
beep. As this is only a small change to the last sent file I reduced the
waiting time to five days, but I expect that this shouldn't be a problem.

The deadline for receiving the updated translation is
Wed, 06 Aug 2008 10:27:53 +0200.

Thanks in advance,
Rhonda

# beep po-debconf translation to Spanish
# Copyright (C) 2005 Software in the Public Interest
# This file is distributed under the same license as the beep package.
#
# Changes:
#  - Initial translation
#         César Gómez Martín <cesar.gomez@gmail.com>, 2005.
#  - Updates:
#         David Martínez Moreno <ender@debian.org>, 2006.
#
#   Traductores, si no conoce el formato PO, merece la pena leer la
#   documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
#   formato, por ejemplo ejecutando:
#          info -n '(gettext)PO Files'
#          info -n '(gettext)Header Entry'
# Equipo de traducción al español, por favor, lean antes de traducir
# los siguientes documentos:
#
#  - El proyecto de traducción de Debian al español
#    http://www.debian.org/intl/spanish/
#    especialmente las notas de traducción en
#    http://www.debian.org/intl/spanish/notas
#
#  - La guía de traducción de po's de debconf:
#    /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#    o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: beep\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: beep@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-28 19:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-28 02:06-0500\n"
"Last-Translator: David Martínez Moreno <ender@debian.org>\n"
"Language-Team: Debian l10n Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Spanish\n"
"X-Poedit-Country: SPAIN\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "usable for all, usable for group audio, usable only for root"
msgstr ""

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:1002
msgid "Install beep as:"
msgstr "Instalar beep de la siguiente manera:"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:1002
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "beep must be run as root since it needs to access the speaker hardware. "
#| "There are several posibilities to make the program usable:  Either only "
#| "for root (no suid bit at all), executable only by users of the group "
#| "audio, or usable for all."
msgid ""
"beep must be run as root since it needs to access the speaker hardware. "
"There are several possibilities to make the program usable:  Either only for "
"root (no suid bit at all), executable only by users of the group audio, or "
"usable for all."
msgstr ""
"El programa beep debe ejecutarse como root porque necesita acceder al "
"hardware del altavoz. No obstante, existen varias posibilidades para usar el "
"programa: que lo use sólo root (sin «bit suid»), los usuarios que pertenezcan "
"al grupo «audio», o todos."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:1002
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Since each program set as suid root can be a security risk this is not "
#| "done by default.  However, the program is quite small (~150 lines of "
#| "code), so it is fairly easy to verify the safety of the code yourself, if "
#| "you don't trust my judgement."
msgid ""
"Since each program set as suid root can be a security risk this is not done "
"by default.  However, the program is quite small (~150 lines of code), so it "
"is fairly easy to verify the safety of the code yourself, if you don't trust "
"the package maintainer's judgement."
msgstr ""
"Esta elección es necesaria debido a que cualquier programa con el «bit suid» "
"puede suponer un riesgo de seguridad. Sin embargo, el programa es bastante "
"pequeño (unas 150 líneas de código) y, por lo tanto, si no confía en nuestro "
"juicio, usted mismo puede verificar con bastante facilidad la seguridad del "
"código."

#~ msgid ""
#~ "suid root for all, suid root with only group audio executable, not suid "
#~ "at all"
#~ msgstr ""
#~ "activar el bit «suid root» para todos, sólo para el grupo «audio», no "
#~ "activarlo en absoluto"

Reply to: