[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[DONE] po-debconf://wacom-tools



http://i18n.debian.net/material/po/unstable/main/w/wacom-tools/debian/po/wacom-tools_0.8.0.2-2_templates.pot.gz
Done.
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: ron@debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-10-17 18:52+0930\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-14 00:08+0100\n"
"Last-Translator: Diego Lucio D'Onofrio <therealnuke@gmail.com>\n"
"Language-Team: Debian Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../wacom-kernel-source.templates:1001
msgid "Automatically compile the Wacom modules?"
msgstr "¿Compilar los módulos Watcom automáticamente?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../wacom-kernel-source.templates:1001
msgid "In order to make full use of a Wacom graphics tablet you need to compile and install the provided modules to suit the running Linux kernel."
msgstr "Para hacer el uso de lleno de una tableta gráfica de Wacom necesita compilar e instalar los módulos proporcionados para el núcleo de Linux en ejecución."

#. Type: boolean
#. Description
#. Type: boolean
#. Description
#: ../wacom-kernel-source.templates:1001
#: ../wacom-kernel-source.templates:2001
msgid "If you choose this option, the Wacom modules will be compiled into a binary package using local kernel configuration settings."
msgstr "Si elige esta opción, los módulos de Wacom serán compilados en un paquete binario utilizando los ajustes de configuración del nucleo local."

#. Type: boolean
#. Description
#. Type: boolean
#. Description
#: ../wacom-kernel-source.templates:1001
#: ../wacom-kernel-source.templates:2001
msgid "This requires either a linux-headers-* package or the full kernel source tree. Do not choose this option if neither of these is available. You can return to this step again later with:  'dpkg-reconfigure wacom-kernel-source'."
msgstr "uiere el paquete de linux-headers-* o el árbol completo de fuentes del núcleo. No elija esta opción si ninguno de éstos está disponible. Puede volver a este paso más tarde con:  'dpkg-reconfigure wacom-kernel-source'."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../wacom-kernel-source.templates:2001
msgid "Create a binary wacom-kernel-modules package?"
msgstr "¿Crear un paquete binario wacom-kernel-modules?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../wacom-kernel-source.templates:2001
msgid "This may replace some modules that were originally built with the running kernel."
msgstr "Esto puede reemplazar algunos módulos que fueron construidos originalmente con el núcleo en ejecución."

#. Type: string
#. Description
#: ../wacom-kernel-source.templates:3001
msgid "Linux header files location:"
msgstr "Ubicación de ficheros cabecera de Linux:"

#. Type: string
#. Description
#: ../wacom-kernel-source.templates:3001
msgid "In order to compile the Wacom modules, please enter the location of the Linux kernel headers for them to use."
msgstr "Para compilar los módulos de Wacom, ingrese por favor la ubicación de los ficheros de cabecera del núcleo Linux para su uso."

#. Type: string
#. Description
#: ../wacom-kernel-source.templates:3001
msgid "Headers provided by a linux-headers-* package are located in /usr/src/linux-headers-*."
msgstr "Las cabeceras provistas por un paquete linux-headers-* se encuentran en /usr/src/linux-headers-*."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../wacom-kernel-source.templates:4001
msgid "Specify a different Linux headers directory?"
msgstr "¿Especificar un directorio diferente de cabeceras de Linux? "

#. Type: boolean
#. Description
#: ../wacom-kernel-source.templates:4001
msgid "No valid Linux headers were found in the directory you specified."
msgstr "No se encontraron cabeceras Linux válidas en el directorio especificado."

#. Type: note
#. Description
#: ../wacom-kernel-source.templates:5001
msgid "Operations needed after modules compilation"
msgstr "Operaciones requeridas después de la compilación de módulos"

#. Type: note
#. Description
#: ../wacom-kernel-source.templates:5001
msgid "The wacom-kernel-modules package will be built in /usr/src/modules, but cannot be automatically installed. You will have to install it manually with 'dpkg -i wacom-kernel-module-<version>.deb'."
msgstr "El paquete wacom-kernel-modules será construido en /usr/src/modules, pero no puede ser instalado automáticamente. Tendrá que instalarlo manualmente con 'dpkg -i wacom-kernel-module-<version>.deb'. "

#. Type: note
#. Description
#: ../wacom-kernel-source.templates:5001
msgid "Once the module package is installed, the wacom-kernel-source package is no longer required except to build new packages after later kernel updates. If the wacom-kernel-source package is updated then this procedure will be repeated using your original answers."
msgstr "Una vez que el paquete de módulo es instalado, el paquete wacom-kernel-source ya no es necesario excepto para construir nuevos paquetes luego de actualizaciones del kernel. Si el paquete wacom-kernel-source es actualizado este procedimiento será repetido usando sus respuestas originales."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../wacom-kernel-source.templates:6001
msgid "Follow the module compilation progress?"
msgstr "¿Seguir el progreso de la compilación del módulo? "

#. Type: boolean
#. Description
#: ../wacom-kernel-source.templates:6001
msgid "The process of building a binary package may produce quite a lot of output. It may be useful if problems arise during the build."
msgstr "El proceso de construcción de un paquete binario puede producir mucha salida. Esta puede ser útil si surgen problemas mientras se construye."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../wacom-kernel-source.templates:7001
msgid "Delete the wacom-kernel-modules packages?"
msgstr "¿Eliminar los paquetes wacom-kernel-modules?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../wacom-kernel-source.templates:7001
msgid "Some binary wacom-kernel-modules packages remain in /usr/src(/modules). Once they have been installed, they're not useful anymore and may be removed unless you want to keep them for backup or re-installation purposes."
msgstr "Algunos paquetes binarios de wacom-kernel-modules se quedan en /usr/src(/modules). Una vez instalados, ya no son útiles y se pueden quitar a menos que quiera mantenerlos para propósitos de respaldo o reinstalación."


Reply to: