[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Wrong Spanish translation for seyon in #459264

On Wed, Jun 25, 2008 at 06:33:11PM +0200, Christian Perrier wrote:
> That bug report, which I went on because it appeared on my "old l10n
> bugs" radar, contains a translation of debconf templates
> for...twiki..:-)

Actually, to me it looks like a perfectly valid seyon debconf translation.
Are you sure you did not misread?

I've reviewed the translation and I'm sending attached an updated translation
fixing some typos.

Maintainer, please use the attached translation to update the Debian package.


# seyon translation to spanish
# Copyright (C) 2004 Software in the Public Interest
# This file is distributed under the same license as the seyon package.
# Changes:
# - Initial translation
#       Rudy Godoy Guillén <rudy@debian.org>, 2007
# - Revision
#       Javier Fernandez-Sanguino <jfs@debian.org>, 2008
#  Traductores, si no conoce el formato PO, merece la pena leer la 
#  documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
#  formato, por ejemplo ejecutando:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
# Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir
# los siguientes documentos:
# - El proyecto de traducción de Debian al español
#   http://www.debian.org/intl/spanish/coordinacion
#   especialmente las notas de traducción en
#   http://www.debian.org/intl/spanish/notas
# - La guía de traducción de po's de debconf:
#   /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#   o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: seyon 2.20c\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: seyon@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-06-30 03:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-06-30 03:31+0200\n"
"Last-Translator: Rudy Godoy Guillén <rudy@debian.org>\n"
"Language-Team: Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-POFile-SpellExtra: ttyS dev\n"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "Modem device"
msgstr "Dispositivo del módem"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"Please choose the device file corresponding to the port the modem is "
"connected to. This may be /dev/ttyS1 or any other device file."
msgstr "Elija el fichero de dispositivo que corresponde al puerto al cual está conectado el módem. Este puede ser «/dev/ttyS1» o cualquier otro fichero de dispositivo."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"/dev/modem is usually a symbolic link to the appropriate device file. This "
"configuration program will not setup this link. If you choose \"/dev/modem"
"\", the link should already exist."
msgstr "A menudo «/dev/modem» es un enlace simbólico al dispositivo adecuado. Este programa de configuración no crea este enlace. Si elige «/dev/modem» asegúrese de que este enlace exista."

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature

Reply to: