On Thu, May 08, 2008 at 07:48:03PM +0200, Francisco Javier Cuadrado wrote: > Básicamente el problema es la traducción de la descripción corta, en > la que él/ella dice que Enlightened Sound Daemon se debe traducir como > Demonio de sonido Enlightenizado, lo que me parece una pequeña Aggg... dolor. Yo creo que siendo un nombre propio (como Apache) no deberÃa traducirse o, como habeis dicho ya mantener la referencia al entorno de escritorio de "Englightenment" (que, por otro lado, no es estrictamente necesaria ya que esound se utiliza en otros entornos de escritorio) Quizás: "Servicio de sonido «Enlightened»" serÃa una traducción de compromiso manteniendo el nombre del propio del programa... Saludos Javier
Attachment:
signature.asc
Description: Digital signature