[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR]po-debconf://phamm



El 2/01/08, germana <germanaoliveirab@gmail.com> escribió:
> Si cambio nombre por 'nombre del equipo':
> Por favor, introduzca el nombre del equipo o la direccion IP del
> servidor LDAP.
>
> pareciera que se estuviera hablando de dos cosas diferentes: nombre del
> equipo y la direccion IP.

Es que son dos cosas distintas...

>
> pienso que al finalizar con "servidor LDAP" se entiende que es el
> equipo... que piensan ustedes?

Yo, aunque no lo veo estrictamente necesario, tampoco creo que esté de más.

>
>
> On Wed, 2008-01-02 at 02:04 +0100, Javier Fernández-Sanguino Peña wrote:
> > On Mon, Dec 31, 2007 at 03:33:56PM -0430, germana wrote:
> > > msgid ""
> > > "Please enter the host name or the address of the LDAP server you want to "
> > > "connect to."
> > > msgstr ""
> > > "Por favor, introduzca el nombre o la direcci?n IP del servidor LDAP "
> > > "al que quiere conectarse."
> >
> > Yo cambiaría "el nombre" por "el nombre de equipo".
> >
> > > msgid ""
> > > "Please enter the distinguished name of the LDAP search base. Many sites use "
> > > "the components of their domain names for this purpose. For example, the "
> > > "domain \"example.com\" would use \"dc=example,dc=com\" as the distinguished "
> > > "name of the search base."
> > > msgstr ""
> > > "Por favor, introduzca el nombre distintivo de la base de b?squeda del
> > > servidor LDAP. " "Muchos sitios usan los componentes de sus nombres de
> > > dominio para este prop?sito. " "Por ejemplo, si el nombre de dominio es
> > > ?ejemplo.com? usar?a ?dc=ejemplo,dc=com? " "como nombre distintivo de la
> > > base de b?squeda."
> >
> > Cambiaría "usan los componentes de sus nombres de domino" por "usan su nombre
> > de dominio"
> >
> > > msgid "Login dn for the LDAP server:"
> > > msgstr "Dn de nombre para conectarse al servidor LDAP:"
> >
> > "Dn de nombre" lo cambiaría por "Dn de usuario"
> >
> > > msgid ""
> > > "Enter the name of the account that will be used to log in to the LDAP "
> > > "server. If you chose a form based authentication this will be the default "
> > > "login dn. In this case you can also leave it empty, if you do not want a "
> > > "default one."
> > > msgstr ""
> > > "Introduzca el nombre de la cuenta que se usar? para conectarse al "
> > > "servidor LDAP. Si selecciona una autenticaci?n por formulario este "
> > > "ser? el nombre distintivo por defecto. En este caso tambi?n puede dejarlo "
> > > "vac?o, si no quiere la forma predeterminada."
> >
> > por defecto -> por omisión
> > "En este caso también puede ... si no quiere ... " -> "Si no quiere ... puede
> > ..."
> >
> > > #. Type: multiselect
> > > #. description
> > > #: ../phamm.templates:5001
> > > msgid "Which plugins you want Phamm supports:"
> > > msgstr "Qué componentes quiere que soporte Phamm:"
> >
> > Esto no es una pregunta (o le faltan las interrogaciones) yo pondría:
> >
> > "Componentes que podrá utilizar Phamm:"
> >
> > > msgid "mail, alias, ftp, person, proxy"
> > > msgstr "correo, alias, ftp, person, proxy"
> >
> > person -> persona ?
> > proxy  -> pasarela
> >
> > > msgid "Web server which will be reconfigured automatically:"
> > > msgstr "El servidor web que ser? reconfigurado autom?ticamente:"
> >
> > "El servidor web que será..." -> "Servidor web que se reconfigurará
> > automáticamente:"
> >
> > > "Phamm supports any web server that PHP does, but this automatic "
> > > "configuration process only supports Apache."
> > > msgstr ""
> > > "Phamm usa cualquier servidor web usado por PHP, pero el proceso "
> > > "de configuraci?n autom?tica de la instalaci?n solo permite Apache."
> >
> > "Phamm usa cualquier servidor usado por PHP" -> "Phamm puede utilizar
> > cualquier servidor que pueda ejecutar PHP"
> >
> > "sólo permite Apache" -> "sólo puede utilizarse con Apache."
> >
> > > #. Type: boolean
> > > #. description
> > > #: ../phamm.templates:7001
> > > msgid "Restart of your webserver(s)?"
> > > msgstr "?Reiniciar el/los servidor(es) web?"
> >
> > Mejor:
> > "¿Desea reinicar el/los servidores/es web?"
> >
> > > "Remember that in order to apply the changes your webserver(s) has/have to be "
> > > "restarted."
> > > msgstr ""
> > > "Recuerde que para que los cambios se apliquen, el/los servidor(es) web debe(n) "
> > > "reiniciarse."
> >
> > el/los servidor(es) web debe(n) -> el/los servidor/es web debe/n ...
> >
> > (queda mal utilizar el formato anglosajón para los plurales junto con el
> > español, se debe utilizar sólo el español)
> >
> > Un saludo
> >
> > Javier
> >
>
>
> --
> To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-spanish-REQUEST@lists.debian.org
> with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmaster@lists.debian.org
>
>


Reply to: