[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Please update debconf PO translation for the package msttcorefonts 2.0



Hi,

Correction: it turned out that two templates were inadvertently not marked as
translatable in the templates file, and hence not included in the mails I
sent to you recently. I'm sorry for the inconvenience (especially for those
who were very fast with their response). Attached is the correct .po file
with two new strings.

I would be grateful if you could take the time and update it.
Please send the updated file to me, or submit it as a wishlist bug
against msttcorefonts.

The deadline is 30 April 2007.

Thanks,
Thijs Kinkhorst

# msttcorefonts po-debconf translation to spanish
# Copyright (C) 2006 Software in the Public Interest, SPI Inc.
# This file is distributed under the same license as the msttcorefonts package.
# 
# Changes:
# - Initial translation
# 	Steve Lord Flaubert <stonescenter@gmail.com> , 2007
# - Revision
#       Javier Fernandez-Sanguino, 2007
#
#
# Traductores, si no conoce el formato PO, merece la pena leer la 
# documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
# formato, por ejemplo ejecutando:
# 	info -n '(gettext)PO Files'
# 	info -n '(gettext)Header Entry'
# 
# Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir
# los siguientes documentos:
# 
# - El proyecto de traducción de Debian al español
#   http://www.debian.org/intl/spanish/
#   especialmente las notas y normas de traducción en
#   http://www.debian.org/intl/spanish/notas
#
# - La guía de traducción de po's de debconf:
#   /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#   o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
# 
# Si tiene dudas o consultas sobre esta traducción consulte con el último
# traductor (campo Last-Translator) y ponga en copia a la lista de
# traducción de Debian al español (<debian-l10n-spanish@lists.debian.org>)
# 
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: msttcorefonts 1.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: thijs@debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-04-19 22:20+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-04 13:07-0500\n"
"Last-Translator: Steve Lord Flaubert <stonescenter@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "Directory holding MS fonts (if already downloaded):"
msgstr ""
"Directorio que contiene los tipos de letra MS (si ya están descargados):"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"If you have already downloaded Microsoft's TrueType Core Fonts for the web, "
"type the name of the directory which contains them. Those files are in the "
"Microsoft Windows self-installing format, and are named andale32.exe, "
"arial32.exe, arialb32.exe, comic32.exe, courie32.exe, georgi32.exe, impact32."
"exe, times32.exe, trebuc32.exe, verdan32.exe, wd97vwr32.exe and webdin32.exe."
msgstr ""
"Introduzca el nombre del directorio que los contiene si ya descargó los "
"tipos de letra «Microsoft TrueType Core» de un sitio web. Estos archivos "
"están en el formato de instalación de Microsoft Windows, y se llaman "
"andale32.exe, arial32.exe, arialb32.exe, comic32.exe, courie32.exe, georgi32."
"exe, impact32.exe, times32.exe, trebuc32.exe, verdan32.exe, wd97vwr32.exe y "
"webdin32.exe."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"If you haven't yet downloaded these fonts, leave this blank and the fonts "
"will be downloaded for you. Approximately 8 MB will need to be downloaded."
msgstr ""
"Deje este campo en blanco si aún no ha descargado estos tipos de letra, y el "
"sistema descargará los tipos de letra automáticamente. Se necesitará "
"descargar aproximadamente 8 MB."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"If you are not connected to the internet or do not wish to download these "
"fonts now, enter \"none\" to abort."
msgstr ""
"Escriba «ninguna» para cancelar si no está conectado a internet o no desea "
"descargar ahora estos tipos de letra."

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "Font files not found"
msgstr "No se encontraron los archivos con los tipos de letra"

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"The directory you entered either did not exist, did not contain the "
"Microsoft TrueType Core Fonts for the Web Microsoft Windows 9x self "
"installing executables, or those executables did not match the versions "
"expected by this script.  Please re-enter the directory containing the "
"Microsoft font files or enter \"none\" to abort."
msgstr ""
"No se encontraron los tipos de letra «Microsoft TrueType Core» para los "
"instaladores ejecutables Web-Microsoft Windows 9x en el directorio que "
"indicó, o estos ejecutables no se ajustaron a las versiones esperadas por "
"este programa. Vuelva a introducir el directorio que contiene los archivos "
"con los tipos de letra Microsoft o ingrese «ninguna» para cancelar."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Where should these files be be archived (optional):"
msgstr "Lugar donde deben almacenarse estos archivos (opcional):"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"If you would like to keep a permanent archive of the compressed Windows self "
"extracting files, enter the directory where you'd like them stored.  If you "
"leave this blank, the files will be deleted after installation."
msgstr ""
"Indique el directorio donde quiere almacenar los ficheros de Windows "
"comprimidos auto extraíbles si quiere archivarlos de forma permanente. Se "
"borrarán los ficheros después de la instalación si deja este valor en blanco."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "msttcorefonts uses defoma"
msgstr "msttcorefonts usa «defoma»"

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:4001
#, fuzzy
msgid ""
"Msttcorefonts uses the DEbian FOnt MAnager (defoma). If you wish to use the "
"fonts provided by this package under the X Window System, you must configure "
"it to use defoma fonts."
msgstr ""
"Ahora msttcorefonts usa el «DEbian FOnt MAnager» (defoma). Debe configurar "
"el «X Window» para usar los tipos de letra de defoma si desea usar los tipos "
"de letra suministrados con este paquete en este sistema."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"The easiest way to do so is to use the x-ttcidfont-conf package. For more "
"information, install the x-ttcidfont-conf package and consult its "
"documentation under /usr/share/doc/x-ttcidfont-conf."
msgstr ""
"La forma más fácil de hacer esto es utilizar el paquete «x-ttcidfont-conf». "
"Para mayor información, instale el paquete «x-ttcidfont-conf» y consulte la "
"documentación en «/usr/share/doc/x-ttcidfont-conf»."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"For uses of msttcorefonts not related to the X Window System (e.g. printing) "
"this is not required."
msgstr ""
"No necesita hacer esto si va a utilizar msttcorefonts en otros situaciones "
"no relacionadas con el sistema «X Window» (p.ej. para imprimir). "

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid "Mirror to download from:"
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid ""
"This package already contains a built-in set of mirrors, which should be "
"sufficient for most people. However, if you'd like to use a different "
"(possibly local) mirror instead, please enter the full URL to the directory "
"containing the relevant files here. If not, just leave the field blank."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6001
msgid "HTTP proxy to use:"
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6001
msgid ""
"If you need to use a proxy server, please enter it here (example: "
"http://192.168.0.1:8080). This will cause the font files to be downloaded "
"using your proxy."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6001
msgid "Leave this option blank if you don't use a proxy server."
msgstr ""

#~ msgid "These fonts are not free."
#~ msgstr "Estos tipos de letras no son libres."

#~ msgid ""
#~ "These fonts were provided by Microsoft \"in the interest of cross-"
#~ "platform compatibility\". This is no longer the case, but they are still "
#~ "available from third parties."
#~ msgstr ""
#~ "Microsoft suministró estos tipos de letras «en el interés de "
#~ "compatibilidad entre plataformas». Ya no es el caso, pero todavía están "
#~ "disponibles de terceras partes."

#~ msgid ""
#~ "You are free to download these fonts and use them for your own use, but "
#~ "you may not redistribute them in modified form, including changes to the "
#~ "file name or packaging format."
#~ msgstr ""
#~ "Es libre de descargar estos tipos de letra y darles cualquier uso, pero "
#~ "no puede redistribuirlos las modificaciones, incluyendo cambios al nombre "
#~ "del fichero o al formato del paquete."

#~ msgid ""
#~ "If you have already downloaded Microsoft's TrueType Core Fonts for the "
#~ "web in Microsoft Windows self-installing form (.exe), type the name of "
#~ "the directory which contains them.  If you haven't yet downloaded these "
#~ "fonts, leave this blank and the fonts will be downloaded for you. "
#~ "Approximately 4 MB will need to be downloaded.  If you are not connected "
#~ "to the internet or do not wish to download these fonts now, enter \"none"
#~ "\" to abort."
#~ msgstr ""
#~ "Si ya ha descargado Microsoft's TrueType Core Fonts de la web en el "
#~ "formato auto instalable de Microsoft Windows (.exe), teclee el nombre del "
#~ "directorio que las contiene. Si aún no las ha descargado, deje esto en "
#~ "blanco y las fuentes serán descargadas para usted. Se necesitarán "
#~ "descargar 4 MB aproximandamente. Si no está conectado a internet o no "
#~ "desea descargar las fuentes ahora, introduzca \"none\" para interrumpir."

Reply to: