[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] PO-debconf://radioclk



On 03/04/2007 at 23:51 Elias A.M. wrote...

> radioclk_1.0ds1-3

Adjunto parche. Fijate de utilizar el encabezado estándar
correctamente.

un saludo

-- 
Rudy Godoy | 0x3433BD21 | http://www.htu.com.pe              ,''`.
http://www.apesol.org  -  http://www.debian.org              : :' :
GPG FP: 0D12 8537 607E 2DF5 4EFB  35A7 550F 1A00 3433 BD21   `. `'
                                                               `-
--- es.orig.po	2007-04-12 19:24:56.881720721 -0500
+++ es.po	2007-04-12 19:30:28.242429465 -0500
@@ -1,23 +1,38 @@
-# Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
-# documentation is worth reading, especially sections dedicated to
-# this format, e.g. by running:
-# info -n '(gettext)PO Files'
-# info -n '(gettext)Header Entry'
-# Some information specific to po-debconf are available at
-# /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
-# or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
-# Developers do not need to manually edit POT or PO files.
-# , fuzzy
-# El� A. M. <rumbo_4000@yahoo.es>, 2007.
+# radioclk Translation to spanish
+# Copyright (C) 2004 Software in the Public Interest
+# This file is distributed under the same license as the postfix package.
+#
+# Changes:
+# - Initial translation
+#        El� A. M. <rumbo_4000@yahoo.es>, 2007.
+#
+#
+#  Traductores, si no conoce el formato PO, merece la pena leer la 
+#  documentaci�e gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
+#  formato, por ejemplo ejecutando:
+#         info -n '(gettext)PO Files'
+#         info -n '(gettext)Header Entry'
+#
+# Equipo de traducci�l espa� por favor lean antes de traducir
+# los siguientes documentos:
 # 
+# - El proyecto de traducci�e Debian al espa�+#   http://www.debian.org/intl/spanish/coordinacion
+#   especialmente las notas de traducci�n
+#   http://www.debian.org/intl/spanish/notas
+#
+# - La gu�de traducci�e po's de debconf:
+#   /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
+#   o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
+#
 # 
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: radioclk 1.0.ds1-3\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2006-11-08 22:30+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-03-31 19:36-0500\n"
-"Last-Translator: Elías A. M. <rumbo_4000@yahoo.es>\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-04-12 19:30-0500\n"
+"Last-Translator: El� A. M. <rumbo_4000@yahoo.es>\n"
 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
@@ -27,7 +42,7 @@
 #. Description
 #: ../radioclk.templates:1001
 msgid "Serial port the radio receiver is connected to:"
-msgstr "El puerto serial que est�onectado para el radio receptor es:"
+msgstr "Puerto serie al que est�onectado el receptor de radio:"
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -35,12 +50,11 @@
 msgid ""
 "Your time signal receiver should be connected to a serial port. Please enter "
 "the device name of the serial port, without the /dev/ part."
-msgstr "La se�de su receptor deber�estar conectado a un puerto serial. Por favor "
-"ingrese el nombre del dispositivo que est�n el puerto serial, sin agregar el /dev/ part."
+msgstr "La se�de su receptor horario deber�estar conectado a un puerto serie. Por favor introduzca el nombre del dispositivo de puerto serie, sin agregar la parte �/dev/�."
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../radioclk.templates:1001
 msgid "Example: for the second serial port, /dev/ttyS1, enter ttyS1."
-msgstr "Por ejemplo: para el segundo puerto serial, /dev/ttyS1, ingresar solamente ttyS1."
+msgstr "Por ejemplo: para el segundo puerto serie, /dev/ttyS1, introduzca �mente ttyS1."
 

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: