Re: [OT] Traducción para liferea
El 8/04/07, Luis Rodrigo Gallardo Cruz <rodrigo@nul-unu.com> escribió:
Duda: ¿Te saliste de la lista a propósito o fué error?
Fue aposta, este mensaje no creía que fuese de interés para la lista.
¿Nos regresamos
o seguimos en privado?
Volvemos a la lista.
On Sun, Apr 08, 2007 at 02:47:58PM +0200, Fernando Cerezal wrote:
> El 6/04/07, Luis Rodrigo Gallardo Cruz <rodrigo@nul-unu.com> escribió:
> >Hola.
>
> Hola, perdona por tardar en contestar.
Al contrario.
> ...
> un saludo y si me aclaras lo de los guiones bajos termino de darle un
> pasada.
Son marcas para combinaciones de teclas. Por ejemplo, si un menú dice
"_Activar misiles nucleares."
Entonces, además de usar tu mouse en el menú, puede también hacer
Alt+A
para iniciar el armagedón ;-)
Gracias, no lo sabía
Te anexo una nueva versión, sincronizada con la más reciente de
upstream.
Aquí va la revisión
A ver qué te parece..
un saludo.
Muchas gracias por la ayuda.
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.4.6 (GNU/Linux)
iD8DBQFGGTO1AZmDGK3JvCgRAjP3AJ96EA8KzeznXUjxROZsZuIoww73jwCeL/nA
kZT2EFth46C3lb1DXAaA5ig=
=Sx3+
-----END PGP SIGNATURE-----
--- liferea-es.po.orig 2007-04-08 21:07:36.000000000 +0200
+++ liferea-es.po 2007-04-08 22:21:24.000000000 +0200
@@ -20,14 +20,13 @@
"Project-Id-Version: es\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-04-02 22:41+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-04-07 13:42-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-04-08 22:21+0200\n"
"Last-Translator: Rodrigo Gallardo <rodrigo@nul-unu.com>\n"
"Language-Team: Spanish <en@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.10\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);"
#: ../liferea.desktop.in.h:1
msgid "Download and view feeds"
@@ -59,10 +58,9 @@
#: ../xslt/feed.xml.in.h:5
msgid "Parser Error Details"
-msgstr "Detalles del error de proceso"
+msgstr "Detalles del error de procesado"
#: ../xslt/feed.xml.in.h:6
-#, fuzzy
msgid "Publisher"
msgstr "Editorial"
@@ -91,9 +89,8 @@
"This feed is discontinued. It's no longer available. Liferea won't update it "
"anymore but you can still access the cached headlines."
msgstr ""
-"Esta fuente ha sido abandonada y ya no esta disponible. Liferea no la "
-"actualizará pero puede seguir accediendo a los elementos que contiene su "
-"almacén."
+"Esta fuente se ha abandonado y ya no está disponible. Liferea no la "
+"actualizará pero puede seguir accediendo a los elementos almacenados."
#: ../xslt/source.xml.in.h:2 ../xslt/folder.xml.in.h:2
msgid "children with"
@@ -102,7 +99,7 @@
#: ../xslt/source.xml.in.h:3 ../xslt/folder.xml.in.h:3
#: ../xslt/vfolder.xml.in.h:2
msgid "unread headlines"
-msgstr "titulares no leidos"
+msgstr "titulares no leÃdos"
#: ../xslt/folder.xml.in.h:1
msgid "Folder:"
@@ -170,7 +167,7 @@
#: ../xslt/vfolder.xml.in.h:1
msgid "Search Folder:"
-msgstr "Carpeta virtual:"
+msgstr "Carpeta de búsquedal:"
#. launch the homepage when button in about dialog is pressed
#: ../src/callbacks.c:114
@@ -199,15 +196,15 @@
#: ../src/callbacks.c:132
msgid "FAQ"
-msgstr "Preguntas Frecuentes"
+msgstr "Preguntas frecuentes"
#: ../src/common.c:400
msgid "[There were more errors. Output was truncated!]"
-msgstr "[Hay más errores. La salida fue truncada]"
+msgstr "[Hay más errores. La salida se ha truncada]"
#: ../src/common.c:529
msgid "XML Parser: Could not parse document:\n"
-msgstr "XML Parser: No pude procesar el documento:\n"
+msgstr "XML Parser: No se pudo procesar el documento:\n"
#. translation hint: date format for today, reorder format codes as necessary
#: ../src/common.c:637
@@ -237,13 +234,13 @@
#: ../src/common.c:881
#, c-format
msgid "Cannot create cache directory \"%s\"!"
-msgstr "No se ha podido crear el directorio de almacén \"%s\"!"
+msgstr "No se ha podido crear el directorio de almacenamiento \"%s\"!"
#: ../src/common.c:964
msgid ""
"Unexpected end of character sequence or corrupt UTF-8 encoding! Some "
"characters were dropped!"
-msgstr "Una secuencia de carácteres termina inesperadamente o la codificación UTF-8 es erronea. Algunos caracteres se han perdido."
+msgstr "Una secuencia de caracteres termina inesperadamente o la codificación UTF-8 es errónea. Algunos caracteres se han perdido."
#: ../src/export.c:144
#, c-format
@@ -254,19 +251,19 @@
#, c-format
msgid "XML error while reading cache file! Could not import \"%s\"!"
msgstr ""
-"Error XML mientras se leÃa el archivo de almacén \"%s\". No se pudo importar."
+"Error XML mientras se leÃa el archivo de almacén «%s». No se pudo importar."
#: ../src/export.c:315 ../src/export.c:317
#, c-format
msgid ""
"Empty document! OPML document \"%s\" should not be empty when importing."
-msgstr "El documento OPML \"%s\", que se querÃa importar, estaba vacÃo."
+msgstr "El documento OPML «%s», que se querÃa importar, estaba vacÃo."
#: ../src/export.c:338 ../src/export.c:340
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid OPML document! Liferea cannot import this file!"
msgstr ""
-"\"%s\" no es un documento OPML válido. Liferea no pudo importar el archivo."
+"«%s» no es un documento OPML válido. Liferea no pudo importar el archivo."
#: ../src/export.c:359
msgid "Imported feed list"
@@ -299,8 +296,7 @@
#: ../src/feed.c:371
#, c-format
msgid "<p>XML error while reading feed! Feed \"%s\" could not be loaded!</p>"
-msgstr ""
-"<p>Error XML mientras se leÃa la fuente \"%s\". No se ha podido cargar.</p>"
+msgstr "<p>Error XML mientras se leÃa la fuente «%s». No se ha podido cargar.</p>"
#: ../src/feed.c:376 ../src/feed.c:667
msgid "<p>Empty document!</p>"
@@ -324,41 +320,41 @@
#: ../src/feed.c:650
#, c-format
msgid "Error while reading cache file \"%s\" ! Cache file could not be loaded!"
-msgstr "Error al leer el archivo almacén \"%s\". No se pudo cargar."
+msgstr "Error al leer el archivo de almacenamiento «%s». No se pudo cargar."
#: ../src/feed.c:661
#, c-format
msgid ""
"<p>XML error while parsing cache file! Feed cache file \"%s\" could not be "
"loaded!</p>"
-msgstr "<p>Error XML al procesar el archivo almacén \"%s\". No se pudo cargar.</p>"
+msgstr "<p>Error XML al procesar el archivo de almacenamiento «%s». No se pudo cargar.</p>"
#: ../src/feed.c:682
#, c-format
msgid "<p>\"%s\" is no valid cache file! Cannot read cache file!</p>"
-msgstr "<p>\"%s\" no es un archivo almacén válido. No se pudo leer.</p>"
+msgstr "<p>«%s» no es un archivo de almacenamiento válido. No se pudo leer.</p>"
#: ../src/feed.c:748
#, c-format
msgid "There were errors while parsing cache file \"%s\""
-msgstr "Se encontraron errores al procesar el archivo almacén \"%s\""
+msgstr "Se encontraron errores al procesar el archivo de almacenamiento «%s»"
#: ../src/feed.c:773
#, c-format
msgid "This feed \"%s\" is already being updated!"
-msgstr "La fuente \"%s\" ya se está actualizando"
+msgstr "La fuente «%s» ya se está actualizando"
#: ../src/feed.c:778
#, c-format
msgid "The feed \"%s\" was discontinued. Liferea won't update it anymore!"
-msgstr "La fuente \"%s\" ya no existe. Liferea no volverá a actualizarla."
+msgstr "La fuente «%s» ya no existe. Liferea no volverá a actualizarla."
#: ../src/feed.c:1055
msgid ""
"You are unauthorized to download this feed. Please update your username and "
"password in the feed properties dialog box."
msgstr ""
-"No tiene autorización para ver esta fuente. Por favor especifique el nombre "
+"No tiene autorización para ver esta fuente. Por favor, especifique el nombre "
"de usuario y la contraseña en el cuadro de propiedades de la fuente."
#: ../src/feed.c:1057
@@ -367,7 +363,7 @@
#: ../src/feed.c:1058
msgid "Access Forbidden"
-msgstr "Prohibido el paso"
+msgstr "Acceso prohibido"
#: ../src/feed.c:1059
msgid "Resource Not Found"
@@ -391,7 +387,7 @@
#: ../src/feed.c:1064
msgid "Gone. Resource doesn't exist. Please unsubscribe!"
-msgstr "Esta fuente ya no existe. Por favor elimÃnela."
+msgstr "Esta fuente ya no existe. Por favor, elimÃnela."
#: ../src/feed.c:1069
msgid "URL is invalid"
@@ -403,7 +399,7 @@
#: ../src/feed.c:1073
msgid "Error connecting to remote host"
-msgstr "Error al conectarse al servidor remoto"
+msgstr "Error al conectarse al servidor"
#: ../src/feed.c:1074
msgid "Hostname could not be found"
@@ -411,11 +407,11 @@
#: ../src/feed.c:1075
msgid "Network connection was refused by the remote host"
-msgstr "La conexión fue rechazada por el servidor remoto"
+msgstr "La conexión fue rechazada por el servidor"
#: ../src/feed.c:1076
msgid "Remote host did not finish sending data"
-msgstr "El servidor remoto no terminó de enviar los datos"
+msgstr "El servidor no terminó de enviar los datos"
#. Transfer errors
#: ../src/feed.c:1078
@@ -424,16 +420,16 @@
#: ../src/feed.c:1081
msgid "Remote host sent an invalid response"
-msgstr "El servidor remoto envió una respuesta incorrecta"
+msgstr "El servidor envió una respuesta incorrecta"
#: ../src/feed.c:1088
msgid "Authentication failed"
-msgstr "Falló la autentificación"
+msgstr "Falló la autenticación"
#: ../src/feed.c:1090
msgid "Webserver's authentication method incompatible with Liferea"
msgstr ""
-"El método de autentificación del servidor web no es compatible con Liferea"
+"El método de autenticación del servidor web no es compatible con Liferea"
#: ../src/feed.c:1096
msgid "Feed not available: Server requested unsupported redirection!"
@@ -456,28 +452,28 @@
"There was a problem while reading this subscription. Please check the URL "
"and console output."
msgstr ""
-"Se encontró un problema al leer la fuente. Por favor compruebe la URL y la "
+"Se encontró un problema al leer la fuente. Por favor, compruebe la URL y la "
"salida en la consola."
#: ../src/feed.c:1159
#, c-format
msgid "Updating feed icon for \"%s\""
-msgstr "Actualizando el Ãcono de \"%s\""
+msgstr "Actualizando el icono de «%s»"
#: ../src/feed.c:1192
#, c-format
msgid "The URL of \"%s\" has changed permanently and was updated"
-msgstr "La URL de \"%s\" ha cambiado permanentemente y ha sido actualizada"
+msgstr "La URL de «%s» ha cambiado permanentemente y ha sido actualizada"
#: ../src/feed.c:1201
#, c-format
msgid "\"%s\" is discontinued. Liferea won't updated it anymore!"
-msgstr "\"%s\" ha sido abandonada. Liferea ya no la actualizará."
+msgstr "«%s» se ha abandonado. Liferea ya no la actualizará."
#: ../src/feed.c:1204
#, c-format
msgid "\"%s\" has not changed since last update"
-msgstr "El contenido de \"%s\" no ha cambiado desde la última actualización"
+msgstr "El contenido de «%s» no ha cambiado desde la última actualización"
#: ../src/feed.c:1220
msgid ""
@@ -485,24 +481,24 @@
"points to a resource provided in one of the supported syndication formats!</"
"p>XML Parser Output:<br /><div class='xmlparseroutput'>"
msgstr ""
-"<p>No se pudo detectar el tipo de fuente. Por favor compruebe que la URL "
+"<p>No se pudo detectar el tipo de fuente. Por favor, compruebe que la URL "
"apunta a un documento con alguno de los formatos soportados.</p>Salida del "
-"procesador XML:<br /><div class='xmlparseroutput'>"
+"procesador de XML:<br /><div class='xmlparseroutput'>"
#: ../src/feed.c:1239
#, c-format
msgid "\"%s\" updated..."
-msgstr "\"%s\" actualizada..."
+msgstr "«%s» actualizada..."
#: ../src/feed.c:1251
#, c-format
msgid "\"%s\" is not available"
-msgstr "\"%s\" no está disponible"
+msgstr "«%s» no está disponible"
#: ../src/feed.c:1377
#, c-format
msgid "Updating \"%s\""
-msgstr "Actualizando: \"%s\""
+msgstr "Actualizando: «%s»"
#: ../src/feedlist.c:297
msgid "You have to select a feed entry"
@@ -518,15 +514,15 @@
"cache content of v1.0 in ~/.liferea was not deleted automatically. Please "
"remove this directory manually once you are sure migration was successful!"
msgstr ""
-"Liferea 1.2 utiliza un nuevo formato de almacén y ha trasladado a éste el "
-"almacén anterior. El contenido del almacén antiguo en ~/.liferea no fué "
-"eliminado automáticamente. Por favor elimine dicho directorio de forma "
+"Liferea 1.2 utiliza un nuevo formato de almacenamiento y ha trasladado a este lo "
+"almacenado anteriormente. El contenido del almacenamiento antiguo que estaba "
+"en ~/.liferea no se ha eliminado automáticamente. Por favor, elimine dicho directorio de forma "
"manual tras asegurarse que la actualización fue exitosa."
#: ../src/html.c:154
msgid "Feed link auto discovery failed! No feed links found!"
msgstr ""
-"Fallo al auto-descubrir la dirección de la fuente, no se encontraron fuentes"
+"Fallo al autodescubrir la dirección de la fuente, no se encontraron fuentes"
#. GTK theme support
#: ../src/interface.c:70 ../src/main.c:185
@@ -539,7 +535,7 @@
#: ../src/interface.c:142
msgid "wide view"
-msgstr "vista ancha"
+msgstr "vista amplia"
#: ../src/interface.c:184
msgid "View Headlines"
@@ -633,7 +629,7 @@
#: ../src/interface.c:545 ../src/interface.c:928
msgid "_Source:"
-msgstr "_Source:"
+msgstr "Fuente:"
#: ../src/interface.c:552 ../src/interface.c:971
msgid "Source Type:"
@@ -661,23 +657,23 @@
msgid ""
"The cache setting controls if the contents of feeds are saved when Liferea "
"exits. Marked items are always saved to the cache."
-msgstr "La opción de almacén controla si los contenidos de las fuentes se guardan en disco cuando Liferea termina. De cualquier forma, los artÃculos con marcas siempre se almacenan."
+msgstr "La opción de almacenaje controla si los contenidos de las fuentes se guardan en disco cuando Liferea termina. De cualquier forma, los artÃculos con marcas siempre se almacenan."
#: ../src/interface.c:618
msgid "_Default cache settings"
-msgstr "Configuración pre_determinada del almacén"
+msgstr "Configuración pre_determinada del almacenamiento"
#: ../src/interface.c:624
msgid "Di_sable cache"
-msgstr "De_sactivar almacén"
+msgstr "De_sactivar almacenamiento"
#: ../src/interface.c:630
msgid "_Unlimited cache"
-msgstr "Almacén ilimitado"
+msgstr "Almacenamiento ilimitado"
#: ../src/interface.c:640
msgid "_Limit cache to"
-msgstr "_Limitar el almacén a"
+msgstr "_Limitar el almacenaje a"
#: ../src/interface.c:653
msgid "items."
@@ -689,7 +685,7 @@
#: ../src/interface.c:666
msgid "Use HTTP _authentication"
-msgstr "Usar _autentificación HTTP"
+msgstr "Usar _autenticación HTTP"
#: ../src/interface.c:681 ../src/interface.c:2839
msgid "User_name:"
@@ -725,7 +721,7 @@
#: ../src/interface.c:978
msgid "<b>Download / Postprocessing</b>"
-msgstr "<b>Descarga / Proceso posterior</b>"
+msgstr "<b>Descarga / Postprocesamiento</b>"
#: ../src/interface.c:1283
msgid "Liferea Preferences"
@@ -733,7 +729,7 @@
#: ../src/interface.c:1309
msgid "<span weight=\"bold\">Feed Cache Handling</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Opciones del almacén</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Opciones de almacenaje</span>"
#: ../src/interface.c:1324
msgid "Default _number of items per feed to save:"
@@ -752,7 +748,7 @@
"Note: <i>Please remember to set a reasonable refresh time. It is not desired "
"to poll daily updated feeds every 15 minutes. To disable auto-updating per "
"default set the interval to 0 minutes.</i>"
-msgstr "Nota: <i>Por favor escriba un tiempo razonable. No es necesario comprobar cada 15 minutos fuentes que se actualizan una vez al dÃa. Para desactivar la actualización automática ponga el intervalo a 0 minutos.</i>"
+msgstr "Nota: <i>Por favor, escriba un tiempo razonable. No es necesario comprobar cada 15 minutos fuentes que se actualizan una vez al dÃa. Para desactivar la actualización automática ponga el intervalo a 0 minutos.</i>"
#: ../src/interface.c:1388
msgid "At _startup:"
@@ -795,11 +791,11 @@
#: ../src/interface.c:1476
msgid "<span weight=\"bold\">Feed Icons (Favicons)</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Ã?conos de las fuentes (Favicons)</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Iconos de las fuentes (Favicons)</span>"
#: ../src/interface.c:1491
msgid "_Update all favicons now"
-msgstr "Act_ualizar ahora todos los Ãconos"
+msgstr "Act_ualizar ahora todos los iconos"
#: ../src/interface.c:1495
msgid "Folders"
@@ -831,10 +827,9 @@
#: ../src/interface.c:1589
msgid "_Post Bookmarks to"
-msgstr "_Publica los marcadores a"
+msgstr "_Enviar los marcadores a"
#: ../src/interface.c:1596
-#, fuzzy
msgid "Search _Link for"
msgstr "Buscar en_lace para"
@@ -848,7 +843,7 @@
#: ../src/interface.c:1650
msgid "<i>Please restart Liferea for changes to take effect.</i>"
-msgstr "<i>Por favor reinicie Liferea para aplicar los cambios.</i>"
+msgstr "<i>Por favor, reinicie Liferea para aplicar los cambios.</i>"
#: ../src/interface.c:1656
msgid "Open links in Liferea's _window."
@@ -893,7 +888,7 @@
#: ../src/interface.c:1765
msgid "Show a status _icon in the notification area (system tray)."
-msgstr "Mostrar un Ãcono en el área de notificación (system tray)."
+msgstr "Mostrar un icono en el área de notificación (system tray)."
#: ../src/interface.c:1773
#, fuzzy
@@ -914,7 +909,7 @@
#: ../src/interface.c:1808
msgid "Show Menu _And Toolbar"
-msgstr "Mostr_ar menú y barra de Ãconos"
+msgstr "Mostr_ar menú y barra de iconos"
#: ../src/interface.c:1814
msgid "Show _Menu Only"
@@ -922,11 +917,11 @@
#: ../src/interface.c:1820
msgid "Show _Toolbar Only"
-msgstr "Mos_trar sólo la barra de Ãconos"
+msgstr "Mos_trar sólo la barra de iconos"
#: ../src/interface.c:1826
msgid "GUI"
-msgstr "Interfaz (GUI)"
+msgstr "Interfaz gráfica"
#: ../src/interface.c:1843
msgid "<span weight=\"bold\">HTTP Proxy Server</span>"
@@ -954,7 +949,7 @@
#: ../src/interface.c:1916
msgid "Use Proxy _Authentication"
-msgstr "Usar _autentificación del proxy"
+msgstr "Usar _autenticación del proxy"
#: ../src/interface.c:1931
msgid "Proxy _Username:"
@@ -1002,11 +997,11 @@
#: ../src/interface.c:2459
msgid "Rename"
-msgstr "Renombrar carpeta"
+msgstr "Renombrar"
#: ../src/interface.c:2473
msgid "_New Name:"
-msgstr "_Nombre:"
+msgstr "_Nuevo nombre:"
#: ../src/interface.c:2542
msgid "Create Search Engine Feed"
@@ -1107,7 +1102,7 @@
"written by Fabricio Zuardi and can be found \n"
"at http://musicplayer.sourceforge.net"
msgstr ""
-"Código, Parches, Depuración\n"
+"Código, parches, depuración\n"
"\n"
"James Doherty\n"
"Jeremy Messenger\n"
@@ -1158,7 +1153,7 @@
#: ../src/interface.c:2729
msgid "Contributors"
-msgstr "Contribuciones"
+msgstr "Contribuidores"
#: ../src/interface.c:2749
msgid "Translation"
@@ -1166,12 +1161,12 @@
#: ../src/interface.c:2814
msgid "Authentication"
-msgstr "Autentificación"
+msgstr "Autenticación"
#: ../src/interface.c:2827 ../src/ui/ui_feed.c:379
#, c-format
msgid "Enter the username and password for \"%s\" (%s):"
-msgstr "Escriba el nombre de usuario y la contraseña para \"%s\" (%s):"
+msgstr "Escriba el nombre de usuario y la contraseña para «%s» (%s):"
#: ../src/interface.c:2868
msgid ""
@@ -1183,7 +1178,7 @@
#: ../src/interface.c:2936
msgid "Search Folder Properties"
-msgstr "Propiedades de la carpeta virtual"
+msgstr "Propiedades de la carpeta de búsqueda"
#: ../src/interface.c:2953
msgid "_Name:"
@@ -1198,7 +1193,7 @@
"Note: Items are added to the search folder if at least one additive rule\n"
"matches. They are removed if at least one removing rule matches."
msgstr ""
-"Nota: Un artÃculo se añade a la carpeta virtual si coincide con al menos\n"
+"Nota: Un artÃculo se añade a la carpeta de búsqueda si coincide con al menos\n"
"una regla aditiva. Se elimina si coincide con al menos una regla sustractiva."
#: ../src/interface.c:3066
@@ -1240,11 +1235,11 @@
#: ../src/interface.c:3216
msgid ""
"Saves this search as a search folder, which will appear in the feed list."
-msgstr "Guarda esta búsqueda como una carpeta virtual que aparecerá en la lista de fuentes."
+msgstr "Guarda esta búsqueda como una carpeta de búsqueda que aparecerá en la lista de fuentes."
#: ../src/interface.c:3230
msgid "Search Folder"
-msgstr "Carpeta virtual"
+msgstr "Carpeta de búsqueda"
#: ../src/interface.c:3239
msgid ""
@@ -1268,13 +1263,13 @@
#: ../src/interface.c:3378
msgid "Cancel _All"
-msgstr "C_ancela todo"
+msgstr "C_ancelar todo"
#: ../src/interface.c:3470
msgid ""
"Enter a website location to use feed autodiscovery or in case you know it "
"the exact feed location."
-msgstr "Escribe la dirección de un sitio web para usar el autodescubrimiento o, si la conoce, la dirección exacta de la fuente."
+msgstr "Escriba la dirección de un sitio web para usar el autodescubrimiento o, si la conoce, la dirección exacta de la fuente."
#: ../src/interface.c:3487
msgid "Advanced..."
@@ -1286,7 +1281,7 @@
#: ../src/interface.c:3572
msgid "<b>Hook</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Enlace</b>"
#: ../src/interface.c:3594
msgid "<b>Registered Scripts</b>"
@@ -1339,7 +1334,7 @@
#: ../src/main.c:74
msgid " Start Liferea with its main window in STATE."
-msgstr " Arrancar Liferea con la ventana principal en un ESTADO."
+msgstr " Arrancar Liferea con la ventana principal en ESTADO."
#: ../src/main.c:75
msgid " STATE may be `shown', `iconified', or `hidden'"
@@ -1351,7 +1346,7 @@
#: ../src/main.c:78
msgid " --debug-cache Print debugging messages for the cache handling"
-msgstr " --debug-cache Mostrar mensajes de depuración acerca del manejo del almacén"
+msgstr " --debug-cache Mostrar mensajes de depuración acerca del manejo del almacenamiento"
#: ../src/main.c:79
msgid ""
@@ -1366,10 +1361,9 @@
msgid ""
" --debug-html Enable HTML debugging (saving to ~/.liferea_1.2/output."
"xhtml)"
-msgstr " --debug-html Activa depuración del HTML (guardado en ~/.liferea_1.2/output."
+msgstr " --debug-html Activa depuración del HTML (guardado en ~/.liferea_1.2/output)."
#: ../src/main.c:82
-#, fuzzy
msgid " --debug-net Print debugging messages for all network access"
msgstr " --debug-net Mostrar mensajes de depuración acerca de los accesos a la red"
@@ -1380,7 +1374,7 @@
#: ../src/main.c:84
msgid " --debug-plugins Print debugging messages when loading plugins"
msgstr ""
-" --debug-plugins Mostrar mensajes de depuración cuando se carguen plugins"
+" --debug-plugins Mostrar mensajes de depuración cuando se carguen extensiones"
#: ../src/main.c:85
msgid ""
@@ -1392,7 +1386,7 @@
#: ../src/main.c:86
msgid ""
" --debug-update Print debugging messages of the feed update processing"
-msgstr " --debug-update Mostrar mensajes de depuración acerca del proceso de actualizacion de fuentes"
+msgstr " --debug-update Mostrar mensajes de depuración acerca del proceso de actualización de fuentes"
#: ../src/main.c:87
msgid " --debug-verbose Print verbose debugging messages"
@@ -1401,7 +1395,7 @@
#: ../src/main.c:166
msgid "Liferea seems to be running already!"
-msgstr "¡Parece que Liferea ya estaba ejecutandose!"
+msgstr "¡Parece que Liferea ya estaba ejecutándose!"
#: ../src/main.c:234
#, c-format
@@ -1452,7 +1446,7 @@
#: ../src/rule.c:187
msgid "Read status"
-msgstr "Estado de lectura"
+msgstr "El estado de lectura"
#: ../src/rule.c:187
msgid "is unread"
@@ -1460,19 +1454,19 @@
#: ../src/rule.c:187
msgid "is read"
-msgstr "ya fue leÃdo"
+msgstr "es leÃdo"
#: ../src/rule.c:188
msgid "Flag status"
-msgstr "Marca"
+msgstr "La marca"
#: ../src/rule.c:188
msgid "is flagged"
-msgstr "activada"
+msgstr "está activada"
#: ../src/rule.c:188
msgid "is unflagged"
-msgstr "desactivada"
+msgstr "está desactivada"
#: ../src/rule.c:189
msgid "Update status"
@@ -1506,7 +1500,7 @@
#: ../src/update.c:174
#, c-format
msgid "Error opening temp file %s to use for filtering!"
-msgstr "Se produjo un error al abrir el archivo temporal %s para filtrar"
+msgstr "Se produjo un error al abrir el archivo temporal %s para el filtrado"
#: ../src/update.c:197
#, c-format
@@ -1516,7 +1510,7 @@
#: ../src/update.c:203 ../src/update.c:204 ../src/update.c:304
#, c-format
msgid "Error: Could not open pipe \"%s\""
-msgstr "No se pudo abrir la tuberÃa \"%s\""
+msgstr "No se pudo abrir la tuberÃa «%s»"
#. FIXME: maybe setting request->returncode would be better
#: ../src/update.c:324
@@ -1527,12 +1521,12 @@
#: ../src/update.c:330
#, c-format
msgid "Error: There is no file \"%s\""
-msgstr "Error: No existe el archivo \"%s\""
+msgstr "Error: No existe el archivo «%s»"
#: ../src/update.c:519
#, c-format
msgid "Could not download \"%s\". Will retry in %d seconds."
-msgstr "No se pudo descargar \"%s\". Se reintentará en %d segundos."
+msgstr "No se pudo descargar «%s». Se reintentará en %d segundos."
#: ../src/vfolder.c:58
msgid "New Search Folder"
@@ -1549,13 +1543,13 @@
#: ../src/ui/ui_enclosure.c:74
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid enclosure type config file!"
-msgstr "\"%s\" no es un archivo de configuración de adjuntos válido"
+msgstr "«%s» no es un archivo de configuración de adjuntos válido"
#. just saving
#: ../src/ui/ui_enclosure.c:165
#, c-format
msgid "Enclosure download finished: \"%s\""
-msgstr "Se completó la descarga del adjunto: \"%s\""
+msgstr "Se completó la descarga del adjunto: «%s»"
#: ../src/ui/ui_enclosure.c:229 ../src/ui/ui_enclosure.c:391
#: ../src/ui/ui_feed.c:280
@@ -1593,12 +1587,12 @@
#: ../src/ui/ui_feedlist.c:289
#, c-format
msgid "Are you sure that you want to delete \"%s\" and its contents?"
-msgstr "¿Realmente desea eliminar \"%s\" y todos sus contenidos?"
+msgstr "¿Realmente desea eliminar «%s» y todos sus contenidos?"
#: ../src/ui/ui_feedlist.c:289
#, c-format
msgid "Are you sure that you want to delete \"%s\"?"
-msgstr "¿Realmente desea eliminar \"%s\"?"
+msgstr "¿Realmente desea eliminar «%s»?"
#: ../src/ui/ui_feedlist.c:296
msgid "Deletion Confirmation"
@@ -1609,8 +1603,8 @@
"Sorry, I was not able to load any installed browser plugin! Try the --debug-"
"plugins option to get debug information!"
msgstr ""
-"Lo siento, no se pudo cargar un plugin de navegador. Por favor intente usar "
-"la opción \"--debug-plugins\" para conseguir información de depuración."
+"Lo siento, no se pudo cargar una extensión del navegador. Por favor, intente usar "
+"la opción «--debug-plugins» para conseguir información de depuración."
#. FIXME: bad because this is not only used for item links!
#: ../src/ui/ui_htmlview.c:195
@@ -1625,7 +1619,7 @@
#: ../src/ui/ui_htmlview.c:320
#, c-format
msgid "Starting: \"%s\""
-msgstr "Arrancando: \"%s\""
+msgstr "Arrancando: «%s»"
#: ../src/ui/ui_itemlist.c:209
msgid "<i>*** No title ***</i>"
@@ -1669,15 +1663,15 @@
"a feed select it in the feed list and the headlines will be loaded into the "
"right pane.</p>"
msgstr ""
-"<p>Bienvenido a <b>Liferea</b>, un lector de noticias en linea para el "
+"<p>Bienvenido a <b>Liferea</b>, un lector de noticias en lÃnea para el "
"escritorio.</p><p>El panel izquierdo contiene la lista de fuentes a las que "
"está suscrito. Para añadir una fuente elija Fuentes -> Nueva suscripción. "
-"Para ver los titulares de una fuente, elijala de la lista. Sus titulares "
-"serán mostrados en el panel derecho.</p>"
+"Para ver los titulares de una fuente, elÃjala de la lista. Sus titulares "
+"se mostrarán en el panel derecho.</p>"
#: ../src/ui/ui_mainwindow.c:597
msgid "Liferea is now online"
-msgstr "Liferea esta conectado"
+msgstr "Liferea está conectado"
#: ../src/ui/ui_mainwindow.c:599
msgid "Work Offline"
@@ -1706,7 +1700,7 @@
#: ../src/ui/ui_mainwindow.c:870
msgid "Show a list of all feeds currently in the update queue"
msgstr ""
-"Muestra la lista de todas las fuentes que están esperando actualización"
+"Muestra la lista de todas las fuentes que están pendientes de actualización"
#: ../src/ui/ui_mainwindow.c:872
msgid "Allows to configure and edit LUA hook scripts"
@@ -1772,7 +1766,7 @@
#: ../src/ui/ui_mainwindow.c:887
msgid "Toggles the read status of the selected item."
-msgstr "Pasa el artÃculo actual de leido a no leido o visceversa."
+msgstr "Pasa el artÃculo actual de leÃdo a no leÃdo o viceversa."
#: ../src/ui/ui_mainwindow.c:889
msgid "Toggle Item _Flag"
@@ -1820,7 +1814,7 @@
#: ../src/ui/ui_mainwindow.c:901
msgid "_Decrease Text Size"
-msgstr "Re_ducir tamaño de texto"
+msgstr "Re_ducir el tamaño del texto"
#: ../src/ui/ui_mainwindow.c:901
msgid "Decreases the text size of the item view."
@@ -1836,7 +1830,7 @@
#: ../src/ui/ui_mainwindow.c:905
msgid "_Wide View"
-msgstr "Vista ancha"
+msgstr "Vista amplia"
#: ../src/ui/ui_mainwindow.c:905
msgid "Set view mode to use three vertical panes."
@@ -1844,7 +1838,7 @@
#: ../src/ui/ui_mainwindow.c:907
msgid "_Combined View"
-msgstr "Vista _condensada"
+msgstr "Vista _combinada"
#: ../src/ui/ui_mainwindow.c:907
msgid "Set view mode to two pane mode."
@@ -1860,7 +1854,7 @@
#: ../src/ui/ui_mainwindow.c:911
msgid "Show the search dialog."
-msgstr "Muestra la caja de búsqueda."
+msgstr "Muestra la ventana de búsqueda."
#: ../src/ui/ui_mainwindow.c:912
msgid "Search With ..."
@@ -1888,7 +1882,7 @@
#: ../src/ui/ui_mainwindow.c:918
msgid "_FAQ"
-msgstr "_FAQ"
+msgstr "_PF"
#: ../src/ui/ui_mainwindow.c:918
msgid "View the FAQ for this application."
@@ -1900,7 +1894,7 @@
#: ../src/ui/ui_mainwindow.c:919
msgid "Shows an about dialog."
-msgstr "Muestra el diálogo \"acerca de...\""
+msgstr "Muestra la ventana «acerca de...»"
#: ../src/ui/ui_mainwindow.c:923
msgid "_New Subscription..."
@@ -1920,11 +1914,11 @@
#: ../src/ui/ui_mainwindow.c:926
msgid "New S_earch Folder..."
-msgstr "Nueva carpeta virtual..."
+msgstr "Nueva carpeta de búsquedal..."
#: ../src/ui/ui_mainwindow.c:926
msgid "Adds a new search folder to the feed list."
-msgstr "Añade una carpeta virtual a la lista de fuentes."
+msgstr "Añade una carpeta de búsqueda a la lista de fuentes."
#: ../src/ui/ui_mainwindow.c:927
msgid "New _Source..."
@@ -1986,7 +1980,7 @@
#: ../src/ui/ui_mainwindow.c:944
msgid "This option allows you to disable subscription updating."
-msgstr "Esta opción permite deshabilitar la actualización de suscripciónes."
+msgstr "Esta opción permite deshabilitar la actualización de suscripciones."
#: ../src/ui/ui_mainwindow.c:1078
#, c-format
@@ -2115,7 +2109,7 @@
#: ../src/ui/ui_popup.c:297
msgid "/_New/New S_earch Folder..."
-msgstr "/_Nuevo/Nueva carpeta virtual..."
+msgstr "/_Nuevo/Nueva carpeta de búsqueda..."
#: ../src/ui/ui_popup.c:298
msgid "/_New/New S_ource..."
@@ -2182,12 +2176,12 @@
#: ../src/ui/ui_search.c:90
#, c-format
msgid "Searching for \"%s\""
-msgstr "Buscando \"%s\""
+msgstr "Buscando «%s»"
#: ../src/ui/ui_search.c:122
#, c-format
msgid "%d Search Results for \"%s\""
-msgstr "%d resultados de buscar \"%s\""
+msgstr "%d resultados de buscar «%s»"
#: ../src/ui/ui_search.c:124
msgid ""
@@ -2196,9 +2190,9 @@
"\"Search Folder\" button in the search dialog and Liferea will add a search "
"folder to your feed list."
msgstr ""
-"La lista de elementos muestra todos aquellos que conciden con el patrón "
+"La lista de elementos muestra todos aquellos que coinciden con el patrón "
"buscado. Si desea guardar este resultado puede usar el botón «Carpeta "
-"virtual» en la ventada de búsqueda. Liferea añadirá entonces una carpeta "
+"de búsqueda» en la ventada de búsqueda. Liferea añadirá entonces una carpeta "
"virtual a su lista de fuentes."
#: ../src/ui/ui_search.c:245
@@ -2221,13 +2215,11 @@
msgid ""
"%s\n"
"%d unread item"
-msgid_plural ""
"%s\n"
"%d unread items"
-msgstr[0] ""
+msgstr ""
"%s\n"
"%d artÃculo sin leer"
-msgstr[1] ""
"%s\n"
"%d artÃculos sin leer"
@@ -2257,7 +2249,7 @@
#: ../src/parsers/rss_channel.c:304
#, c-format
msgid "There were errors while parsing the feed %s!"
-msgstr "¡Hubieron errores al procesar la fuente %s!"
+msgstr "¡Hubo errores al procesar la fuente %s!"
#: ../src/parsers/ns_ag.c:72
msgid "%b %d %H:%M"
@@ -2265,7 +2257,7 @@
#: ../src/fl_sources/bloglines_source.c:72
msgid "Bloglines"
-msgstr ""
+msgstr "Bloglines"
#: ../src/fl_sources/bloglines_source.c:74
msgid ""
@@ -2273,24 +2265,24 @@
"Bloglines subscription as a read-only subtree in the feed list."
msgstr ""
"Integrar la lista de fuentes de su cuenta en Bloglines. Liferea presentará "
-"sus suscripciones Bloglines como una porción de solo lectura en la lista de "
+"su suscripción a Bloglines como un subárbol de solo lectura en la lista de "
"fuentes."
#: ../src/fl_sources/bloglines_source-ui.c:46
msgid "Add Bloglines Account"
-msgstr "Añadir cuenta Bloglines"
+msgstr "Añadir cuenta de Bloglines"
#: ../src/fl_sources/bloglines_source-ui.c:57
msgid "Please enter your Bloglines account settings."
-msgstr "Por favor escriba los datos de su cuenta Bloglines."
+msgstr "Por favor escriba los datos de su cuenta de Bloglines."
#: ../src/fl_sources/bloglines_source-ui.c:69
msgid "_Username"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre de _usuario"
#: ../src/fl_sources/bloglines_source-ui.c:76
msgid "_Password"
-msgstr ""
+msgstr "Contraseña"
#. "feedlist.opml" is translatable so that translators can provide a localized default feed list
#: ../src/fl_sources/default_source.c:337
@@ -2299,7 +2291,7 @@
#: ../src/fl_sources/opml_source.c:339
msgid "Planet, BlogRoll, OPML"
-msgstr ""
+msgstr "Planet,·BlogRoll,·OPML"
#: ../src/fl_sources/opml_source.c:341
msgid ""
@@ -2321,7 +2313,7 @@
msgid ""
"Please specify a local file or an URL pointing to a valid OPML feed list."
msgstr ""
-"Por favor indique un archivo local o una URL que apunte a una lista de "
+"Por favor, indique un archivo local o una URL que apunte a una lista de "
"fuentes en formato OPML."
#: ../src/fl_sources/opml_source-ui.c:66
@@ -2334,19 +2326,19 @@
#: ../src/fl_sources/node_source.c:207
msgid "No feed list source types found!"
-msgstr ""
+msgstr "No se han encontrado tipos de origen de la lista de fuentes"
#: ../src/fl_sources/node_source.c:238
msgid "Source Type"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo de origen"
#: ../src/fl_sources/node_source-ui.c:42
msgid "Source Selection"
-msgstr ""
+msgstr "Selección de origen"
#: ../src/fl_sources/node_source-ui.c:57
msgid "Select the source type you want to add..."
-msgstr ""
+msgstr "Elija el origen que quiere añadir..."
#. Cast time_t tunix to int.
#. Print cookie expire warning.
@@ -2385,7 +2377,6 @@
msgstr "%s tiene %d titulares nuevos o actualizados\n"
#: ../src/notification/notif_libnotify.c:228
-#, fuzzy
msgid "Feed Update"
msgstr "Actualización"
Reply to: