[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Sobre el post-faq



On Wed, Jan 24, 2007 at 12:01:25AM +0100, Venturi wrote:
> Buenas, he decidido traducir el paquete post-faq, ya que estuve mirando en
> la página donde está la lista de paquetes traducidos por ahora y los que
> están en vías de ser traducidos y encontré algunos en 0%. Elegí este porque
> como ya indiqué pretendo iniciarme como colaborador traduciendo paquetes y
> todo lo que pueda traducir referente a documentación sobre Debian.

Me parece bien.

> La duda que tengo es si el archivo
> http://i18n.debian.net/material/po/unstable/main/p/post-faq/debian/po/post-faq_0.10-16_es.po.gzcontiene
> todo el texto que tengo que traducir, ya que veo que hay un par de
> líneas ya traducidas a pesar de poner en la web que está al 0%.

Es que la traducción sí está al 0%. Fijate que después pone (0t;1f;1u)
que significa: 0 textos traducidos, 1 borroso (fuzzy), 1 sin traducir
(untranslated). 

Es imperativo que te leas y entiendas cómo funciona el formato PO. Hay una
breve descripción de gettext en
http://people.debian.org/~jfs/debconf6/html/c758.html#generic_tools
pero deberías mirar el manual disponible en 
http://www.gnu.org/software/gettext/gettext.html
(o, si lo tienes instalado, en tu equipo, con 'info gettext')


Aunque hay herramientas "amigables" para tratar con POs (kbabel, gtranslator)
es importante conocer el formato. 

Tienes un texto bastante completo introductorio sobre traducción en software
libre que quizás deberías leer:
http://es.tldp.org/Articulos/0000otras/doc-traduccion-libre/doc-traduccion-libre/index.html
"La Traducción en el mundo del Software Libre" de Juan Rafael Fernández
García es un poco antiguo, pero muchas cosas siguen valiendo.


Está referenciado en http://www.debian.org/international/spanish/notas
dentro de los "Recursos de obligada lectura:" aunque quizás debería
estructurarse ese apartado un poco mejor (porque algunas cosas son de lectura
y otras de referencia)


> Alguien se encarga ya de este paquete? Es ese el archivo que tengo que
> traducir nada más?

Te puedes fijar tú mismo que el Last-Translator del fichero PO está vacío. Lo
que significa que no hay nadie "responsable" de este PO.

Un saludo,


Javier

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: