[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po-debconf://schooltool



On Sat, Jan 13, 2007 at 12:48:22PM +0100, Javier Ruano wrote:
> #. Type: string
> #. Description
> #. Type: string
> #. Description
> #: ../schooltool.templates:1001 ../schooltool.templates:3001
> msgid ""
> "This interface is used by SchoolTool for communicating with non-HTML clients "
> "such as the SchoolTool and 3rd party clients (e.g. Mozilla Calendar). XML "
> "and iCalendar messages can be PUT or GET to this interface via HTTP allowing "
> "access to all SchoolTool functionality."
> msgstr ""
> "Esta interfaz es utlizada por SchoolTool para la comunicaci??n con clientes no-HTML"

¿ es utlizada ? Será "SchoolTool utiliza esta interfaz para comunicarse con..."

> " como SchoolTool y el tercer encuentro de clientes (e.j. Mozilla Calendar). XML "

¿Tercer encuentro de clientes? Más bien está hablando de "clientes de
terceros" Y e.g. se traduce por 'p.ej.' (exempli gratia -> por ejemplo)

> "y los mensajes de iCalendar pueden ser PUT o GET a trav??s de esta interfaz v??a"
> " HTTP permitiendo el acceso a toda la funcionalidad de SchoolTool."

XML y los mensajes iCalendar ... -> Los mensajes XML e ICalendar a través de
esta interfaz pueden ser ....

> msgid "Network interfaces for the HTML browser interface"
> msgstr "Interfaces de red para el navegador HTML."

Sobra el punto del final.

> msgid ""
> "This is an SSL version of this interface and will only accept SSL "
> "connections."
> msgstr ""
> "Esta es una versi??n de SSL para el interfaz y s??lo acepta conexiones SSL."

versión de SSL para el interfaz -> versión SSL de la interfaz

> #: ../schooltool.templates:4001
> msgid ""
> "The web interface provides access to SchoolTool via any standard web browser."
> msgstr ""
> "La interfaz web permite el acceso a SchoolTool a trav??s de cualquier navegador "
> "web."

navegador web -> navegador web estándar

> #. Type: select
> #. Choices
> #: ../schooltool.templates:5001
> msgid "Import certificate"
> msgstr "Desea importar certificado"

Esto no es una pregunta, debería ser "Importar el certificado"

> msgid "Method for setting up the SSL certificate:"
> msgstr "M??todo para levantar el certificado SSL:"

Levantar ? Más bien configurar.

> "You can create a self-signed root certificate that can be imported into web "
> "browsers. The certificate can be copied from /etc/schooltool/cert.pem."
> msgstr ""
> "Puede crear un certificado autofirmado por root que se importar?? a los navegadores"
> " web. El certificado puede ser copiado desde /etc/schooltool/cert.pem."

Debería ser: "Puede crear un certificado raíz autofirmado que podrá
introducir en los navegadores web. Puede copiar el certificado de ..."

> msgid ""
> "You can also import a certificate, for instance a certificate signed by a "
> "certification authority (CA). The certificate must be in PEM format and "
> "contain the private key."
> msgstr ""
> "Puede tambi??n importar un certificado, por ejemplo un certificado firmado"
> " por una autoridad certificada (CA). El certificado debe estar en formato PEM"
> " y contener la clave privada." 

autoridad certificada -> autoridad de certificación

> #. Type: boolean
> #. Description
> #: ../schooltool.templates:6001
> msgid ""
> "A SSL certificate already exists. Please confirm whether you want to create "
> "a new certificate."
> msgstr ""
> "Ya existe un certificado SSL. Por favor confirme si desea crear un nuevo certificado."

Por favor confirme -> Por favor, confirme

> msgid ""
> "By default, databases are removed when a package is purged.  However, if you "
> "would like to retain the database for SchoolBell, this is your last chance.  "
> "Please note that purging the database means that all the data will be "
> "irrevocably lost."
> msgstr ""
> "Por omisi??n, se borrar??n las bases de datos cuando el paquete sea eliminado."
> " En cualquier caso, esta es su ??ltima oportunidad si quiere conservar la base"
> " de datos para SchoolBell. Tenga en cuenta que borrar la base de datos,"
> " significa que se perder??,sin vuelta atr??s, toda la informaci??n."

Por omisión, se ... -> Se borrarán las ... por omisión.
En cualquier caso   -> (sobra, yo lo quitaría)
esta es su          -> Ésta
,sin vuelta atraás  -> ojo al espacio después de la coma y, además, yo no
pondría esto pondría "si purga la base de datos perderá todos los datos de
forma irreversible."

Un saludo

Javier

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: