[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Unstarred [RFR] po-debconf://plptools



mi media traduccion
# translation of plptools.
# Copyright (C) 2007 THE plptools'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the plptools package.
# <>, 2007.
# , fuzzy
#  <>, 2007.
# 
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plptools\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-01-13 20:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-13 19:42-0500\n"
"Last-Translator: Katia Canepa <katia.canepagmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"

#. Type: note
#. Description
#: ../plptools.templates:1001
msgid "Customize /etc/plptools.conf"
msgstr "Personalizar /etc/plptools.conf"

#. Type: note
#. Description
#: ../plptools.templates:1001
msgid ""
"In addition to plptools' main daemon \"ncpd\", plptools provides two "
"optional daemons:"
msgstr "Adicionalmente a plptools' main daemon \"ncpd\", plptools provee dos demonios opcionales"

#. Type: note
#. Description
#: ../plptools.templates:1001
msgid ""
" plpnfsd (for nfs-like mounting a Psion's drives)\n"
" plpprintd (for printing via PC from a Psion Series 5)"
msgstr " plpnfsd (para nfs-like montando una unidad Psion)\n"
" plpprintd (para imprimir por medio de una PC desde un Psion Series 5)"

#. Type: note
#. Description
#: ../plptools.templates:1001
msgid ""
"Both daemons are disabled by default. You can enable them by editing /etc/"
"plptools.conf."
msgstr "De manera predeterminada, los dos demonios estan deshabilitados. Para habilitarlos, edite /etc/"
"plptools.conf."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../plptools.templates:2001
msgid "Should ncpd be started during boot?"
msgstr "Durante el arranque, debera estar iniciado ncpd?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../plptools.templates:2001
msgid ""
"Normally, ncpd - the daemon which handles the serial connection to a Psion - "
"is started on boot-up. If you intend to connect your Psion to another "
"machine on the net and NEVER will use it locally, you can disable this here."
msgstr "Normalmente, ncpd -demonio que maneja la conexion serial a un Psion - "
"es inicializado en el arranque del sistema. Si desea conectar su Psion a otra "
"maquina en la red y NUNCA lo usara localmente, puede inhabilitar esto aqui."

#. Type: string
#. Description
#: ../plptools.templates:3001
msgid "Specify serial line to be used"
msgstr "Especifique la linea serie a ser usada"

#. Type: string
#. Description
#: ../plptools.templates:3001
msgid ""
"By default, the Psion is expected to be connected to the first serial line "
"(COM1:) of your machine. You can change this here."
msgstr "De manera predeterminada, se espera que Psion sea conectado a la primera linea serie de su maquina"
"(COM1:). Puede cambiarlo en este momento."

#. Type: string
#. Description
#: ../plptools.templates:4001
msgid "Specify the IP address and port for ncpd"
msgstr "Especifique la direccion IP y el puerto para ncpd"

#. Type: string
#. Description
#: ../plptools.templates:4001
msgid ""
"If you intend to use the plptools front-ends from other machines, you can "
"specify 0.0.0.0 or the IP address of your machine here. Normal users should "
"keep the default 127.0.0.1!"
msgstr ""
"Si intenta usar plptools front-ends desde otras maquinas usted puede "
"especifique 0.0.0.0 o la direccion IP de tu maquina aqui. Los usuarios normales deberan "
"mantener de la IP predeterminada 127.0.0.1!"

#. Type: string
#. Description
#: ../plptools.templates:4001
msgid ""
"Note, that THIS IS A SECURITY THREAT as no authentication and no encryption "
"is used! DO NOT USE THIS on machines which are accessible from the Internet!"
msgstr ""
"Tenga en cuenta que ESTE ES UN PROBLEMA DE SEGURIDAD por falta de autentificacion y cifrado! "
"NO UTILICE ESTO en maquinas que tenga acceso a internet."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../plptools.templates:5001
msgid "Should plpnfsd be started during boot?"
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../plptools.templates:5001
msgid ""
"If plpnfsd is started during boot-up, it will wait for a Psion being "
"connected and then automatically mount that Psion. Since this is done as "
"root, non-privileged users will not have access to the mounted directory. If "
"you have a single-user machine, you probably want to start plpnfsd manually "
"when you need it."
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../plptools.templates:6001
msgid "Set SUID-root bit of plpnfsd?"
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../plptools.templates:6001
msgid ""
"For convenience on a single-user machine, plpnfsd can be installed with the "
"setuid bit enabled. This allows any local user to mount and unmount a "
"connected Psion. Be warned, that THIS IS A SECURITY THREAT to your machine. "
"NEVER ENABLE THIS ON A MULTIUSER MACHINE."
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../plptools.templates:7001
msgid "Should plpprintd be started during boot?"
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../plptools.templates:7001
msgid ""
"If you intend to use the Psion's \"Print via PC\" feature, you can enable "
"this option. You must have a working print queue which is capable of "
"printing Postscript in order to use this feature."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../plptools.templates:8001
msgid "Specify the print queue to be used"
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../plptools.templates:8001
msgid ""
"Please enter the name of the print queue you want to use for printing from "
"the Psion."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../plptools.templates:9001
msgid "Specify remote host to be contacted"
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../plptools.templates:9001
msgid ""
"Since you have ncpd either disabled or listening on a non-standard address, "
"you should specify the address for the frontends again."
msgstr ""


Reply to: