[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po-debconf://gnunet



On Thu, Jan 11, 2007 at 02:25:20AM +0100, Javier Ruano wrote:
> #. Type: note
> #. Description
> #: ../gnunet.templates:1001
> msgid ""
> "Since there are important changes in this version, we will need to modify "
> "your GNUnet configuration file (/etc/gnunet.conf)."
> msgstr ""
> "Hay cambios importantes en esta versi??n, es necesario modificar "
> "el fichero de configuraci??n de GNUnet (/etc/gnunet.conf). "

Yo creo que es mejor: "Es necesario modificar ... ya que hay cambios
importantes..."

> #. Type: note
> #. Description
> #: ../gnunet.templates:1001
> msgid ""
> "The installation process will backup /etc/gnunet.conf to /etc/gnunet.conf."
> "old, and will automatically build a new configuration file."
> msgstr ""
> "El proceso de instalaci??n salvar?? /etc/gnunet.conf en /etc/gnunet.conf.old"
> " y crear?? un nuevo fichero de configuraci??n."

Mejor que "salvará" yo pondría "hará una copia de seguridad"

> #: ../gnunet.templates:1001
> msgid "Your personal settings will be preserved as much as possible."
> msgstr "Sus cambios personales se mantendr??n en la medida de lo posible."

Mejor:
"Se mantendrán sus cambios personales en la medida de lo posible."

> #. Type: note
> #. Description
> #: ../gnunet.templates:2001
> msgid ""
> "For some obscure reason, we have failed to discover your configuration "
> "settings in /etc/gnunet.conf."
> msgstr ""
> "Por alguna raz??n desconocida, No hemos encontrado su fichero de opciones "
> "en /etc/gnunet.conf."

"No hemos encontrado los valores de configuración en ... por alguna razón
desconocida."
(ojo al orden y al "No" en mayúsculas en mitad de la frase)

> #: ../gnunet.templates:2001
> msgid "Your old configuration file will be moved to /etc/gnunet.conf.old."
> msgstr "Su fichero de configuraci??n anterior se guard?? como /etc/gnunet.conf.old."

"Se guardará su fichero de configuración anterior en ..."

> "Since some changes are *mandatory* in this file, a fresh default "
> "configuration file will now be installed"
> msgstr ""
> "Dado que algunos cambios son *obligarios* en este fichero, se instalar?? un fichero" 
> "nuevo de configuraci??n."

De nuevo  el orden: "Se va a instarlar un nuevo fichero de configuración con
los valores por omisión dado que algunos de los cambios son *obligatorios* en
este fichero."

> "Please take a look and make necessary changes in it if needed after "
> "installation."
> msgstr ""
> "Por favor eche un vistazo y realice los cambios pertinentes si fuera necesario"
> "despu??s de la instalaci??n."

"Eche un vistazo" me suena muy informal. "Consulte el fichero y haga los
cambios pertinentes en éste después de la instalación."

> #. Type: note
> #. Description
> #: ../gnunet.templates:3001
> msgid ""
> "Your /etc/gnunet.conf file will also be moved to /etc/gnunet.conf.prior07 "
> "and replaced by /etc/gnunetd.conf which you can modify later by running "
> "\"gnunet-setup -d -c /etc/gnunetd.conf\", as root."
> msgstr ""
> "Su fichero /etc/gnunet.conf ser?? tambi??n trasladada a /etc/gnunet.conf.prior07 "

"será también trasladado" (ojo al genero)

> "y remplazado por /etc/gnuetd.conf, que podr?? modificar m??s tarde ejecutando "
> " ??gnunet-setup -d -c /etc/gnunetd.conf?? , como root."

"y reemplazado por /etc/gnuetd.conf. Podrá modificarlo más tarde
ejecutando, como root, ..."

> #: ../gnunet.templates:4001
> msgid "Launch at startup?"
> msgstr "??Ejecutar en el arranque?"

"¿Desea ejecutarlo en el arranque?"

> #. Type: boolean
> #. Description
> #: ../gnunet.templates:4001
> msgid ""
> "If you accept here, a GNUnet server will be started each time your machine "
> "starts.  If you decline this option, you need to launch GNUnet each time you "
> "want to use it."
> msgstr ""
> "Si acepta aqu??,se iniciar?? un servidor GNUnet cada vez que su m??quina arranque" 
> "Si rechaza esta opci??n, deber?? ejecutar GNUnet usted mismo cada vez."

Más que "acepta" yo diría "Si responde afirmativamente". Ojo también que
falta un espacio después de la coma.

> msgid "GNUnet user:"
> msgstr "Usuario GNUnet:"

Mejor:
"Usuario para GNUnet:"

> msgid ""
> "If you choose this option, that user will automatically be created  as a "
> "system user, for whom no login will be allowed."
> msgstr ""
> "Si elige esta opci??n, el usuario se crear?? autom??ticamente como un usuario"
> " del sistema, al cual no le ser?? permitido el acceso."

"Se creará el usuario automáticamente como un usuario del sistema si elige
esta opción. Este usuario no tendrá permisos para acceder de forma
interactiva al sistema."

> 
> #. Type: string
> #. Description
> #: ../gnunet.templates:6001
> msgid "GNUnet group:"
> msgstr "Grupo GNUnet:"

"Grupo para GNUnet:" ?

> 
> #. Type: string
> #. Description
> #: ../gnunet.templates:6001
> msgid "Define the group owning the GNUnet daemon process."
> msgstr "Especifique el grupo al que pertenece el proceso demonio GNUnet."

"al que debe pertenecer" o "pertencerá". Mejor futuro porque se está
configurando en ese momento.

Un saludo

Javier

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: