[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po-debconf://gnunet



Sugerencias varias, a ver si te parecen bien.

Instalación previa de GNUnet encontrada
Sugerencia: Se ha encontrado una instalación anterior de GNUnet


"Hay cambios importantes en esta versión, es necesario que modifiquemos "
"su fichero de configuración de GNUnet (/etc/gnunet.conf). "

Sugerencia: "es necesario modificar el fichero de configuración de GNUnet"

(yo creo que el posesivo "su" no pega mucho en español)


"Como los cambios son *obligados* en este archivo, ahora un fichero nuevo de "
"configuración se instalará."

El verbo al final me suena a Yoda, el de la guerra de las galaxias...

Sugerencia: "Dado que algunos cambios son *obligatorios* en este
fichero, se instalará un nuevo fichero de configuración"

[ si no se pone el "ahora" no pasa nada y se entiende igual de bien ].

"Por favor revise y realice los cambios necesarios si fuera necesario"
"después de la instalación."

Tanto necesario suena reflunflante :-)

Sugerencia: "Por favor, échele un vistazo y si es necesario realice
los cambios pertinentes después de la instalación"


"Su base de datos será desplazada automáticamente a /var/lib/GNUnet."
"prior07, y el paquete gnunet construirá una nueva base de datos para usted."

Sugerencia: Más que desplazada, trasladada.

un servidor GNUnet se iniciará
Sugerencia: se iniciará un servidor GNUnet

deberá ejecutar GNUnet cada vez, usted mismo
Sugerencia: deberá ejecutar GNUnet usted mismo cada vez [sin coma]

el usuario será automáticamente creado
Sugerencia: el usuario se creará automáticamente


Nota: En general, una oración en forma pasiva suele quedar mejor en
español si se pone en forma reflexiva:

Ejemplo: "Such and such will be done" -> "Se hará tal y cual cosa"
(en vez de "tal y cual cosa será hecha").



Gracias.



Reply to: