[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] po-debconf://gnunet



Es un texto largo, revisadlo bien, please.
Gracias.
Javi.

# GNUnet translation to spanish
# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the package.
#
# Changes:
# - Initial translation
#     Javier Ruano Ruano , 2006
#
#
#  Traductores, si no conoce el formato PO, merece la pena leer la
#  documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
#  formato, por ejemplo ejecutando:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#
# Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir
# los siguientes documentos:
#
# - El proyecto de traducción de Debian al español
#   http://www.debian.org/intl/spanish/
#   especialmente las notas y normas de traducción en
#   http://www.debian.org/intl/spanish/notas
#
# - La guía de traducción de po's de debconf:
#   /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#   o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
# Si tiene dudas o consultas sobre esta traducción consulte con el último
# traductor (campo Last-Translator) y ponga en copia a la lista de
# traducción de Debian al español (<debian-l10n-spanish@lists.debian.org>)
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GNUnet\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Arnaud.Kyheng@free.fr\n"
"POT-Creation-Date: 2006-10-03 00:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-11 01:17+0100\n"
"Last-Translator: Javier Ruano Ruano <javier.ruano@estudiante.uam.es>\n"
"Language-Team: Debian L10n Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"


#. Type: note
#. Description
#: ../gnunet.templates:1001
msgid "Former installation of GNUnet detected"
msgstr "Instalación previa de GNUnet encontrada"

#. Type: note
#. Description
#: ../gnunet.templates:1001
msgid ""
"Since there are important changes in this version, we will need to modify "
"your GNUnet configuration file (/etc/gnunet.conf)."
msgstr ""
"Hay cambios importantes en esta versión, es necesario que modifiquemos "
"su fichero de configuración de GNUnet (/etc/gnunet.conf). "
#. Type: note
#. Description
#: ../gnunet.templates:1001
msgid ""
"The installation process will backup /etc/gnunet.conf to /etc/gnunet.conf."
"old, and will automatically build a new configuration file."
msgstr ""
"El proceso de instalación salvará /etc/gnunet.conf en /etc/gnunet.conf.old"
" y creará un nuevo fichero de configuración."

#. Type: note
#. Description
#: ../gnunet.templates:1001
msgid "Your personal settings will be preserved as much as possible."
msgstr "Sus cambios personales se mantendrán en la medida de lo posible."

#. Type: note
#. Description
#: ../gnunet.templates:2001
msgid "Warning"
msgstr "Advertencia"

#. Type: note
#. Description
#: ../gnunet.templates:2001
msgid ""
"For some obscure reason, we have failed to discover your configuration "
"settings in /etc/gnunet.conf."
msgstr ""
"Por alguna razón desconocida, No hemos encontrado su fichero de opciones "
"en /etc/gnunet.conf."

#. Type: note
#. Description
#: ../gnunet.templates:2001
msgid "Your old configuration file will be moved to /etc/gnunet.conf.old."
msgstr "Su fichero de configuración anterior se guardó como /etc/gnunet.conf.old."

#. Type: note
#. Description
#: ../gnunet.templates:2001
msgid ""
"Since some changes are *mandatory* in this file, a fresh default "
"configuration file will now be installed"
msgstr ""
"Como los cambios son *obligados* en este archivo, ahora un fichero nuevo de "
"configuración se instalará."

#. Type: note
#. Description
#: ../gnunet.templates:2001
msgid ""
"Please take a look and make necessary changes in it if needed after "
"installation."
msgstr ""
"Por favor revise y realice los cambios necesarios si fuera necesario"
"después de la instalación."

#. Type: note
#. Description
#: ../gnunet.templates:3001
msgid "Upgrade from a version prior to 0.7.0"
msgstr "Actualizar desde una versión anterior a 0.7.0"

#. Type: note
#. Description
#: ../gnunet.templates:3001
msgid ""
"It seems that you are upgrading GNUnet from a version prior to 0.7.x. GNUnet "
"0.7.x introduced new configuration files and a new database storage format "
"which is not compatible with versions prior to 0.7.x."
msgstr ""
"Parece que está actualizando GNUnet desde una versión anterior a 0.7.x. GNUnet"
" 0.7.x introdujo nuevos ficheros de configuración y un nuevo formato  en la base"
" de datos que son incompatibles con las versiones anteriores a la 0.7.x."

#. Type: note
#. Description
#: ../gnunet.templates:3001
msgid "GNUnet cannot convert your database format to the new format."
msgstr "GNUnet no puede transformar el formato de su base de datos al nuevo formato. "
		

#. Type: note
#. Description
#: ../gnunet.templates:3001
msgid ""
"Your database storage will be automatically moved to /var/lib/GNUnet."
"prior07, and the gnunet package will build a new empty storage for you."
msgstr ""
"Su base de datos será desplazada automáticamente a /var/lib/GNUnet."
"prior07, y el paquete gnunet construirá una nueva base de datos para usted."

#. Type: note
#. Description
#: ../gnunet.templates:3001
msgid ""
"Your /etc/gnunet.conf file will also be moved to /etc/gnunet.conf.prior07 "
"and replaced by /etc/gnunetd.conf which you can modify later by running "
"\"gnunet-setup -d -c /etc/gnunetd.conf\", as root."
msgstr ""
"Su fichero /etc/gnunet.conf será  también desplazado a /etc/gnunet.conf.prior07 "
"y remplazado por /etc/gnuetd.conf, que podrá modificar más tarde ejecutando "
" «gnunet-setup -d -c /etc/gnunetd.conf» , como root."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../gnunet.templates:4001
msgid "Launch at startup?"
msgstr "¿Ejecutar en el arranque?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../gnunet.templates:4001
msgid "Do you want to launch GNUnet as a system service ?"
msgstr "¿Desea ejecutar GNUnet como un servicio del sistema?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../gnunet.templates:4001
msgid ""
"If you accept here, a GNUnet server will be started each time your machine "
"starts.  If you decline this option, you need to launch GNUnet each time you "
"want to use it."
msgstr ""
"Si acepta aquí, un servidor GNUnet se iniciará cada vez que su máquina arranque" 
"Si rechaza esta opción, deberá ejecutar GNUnet cada vez, usted mismo.

#. Type: string
#. Description
#: ../gnunet.templates:5001
msgid "GNUnet user:"
msgstr "Usuario GNUnet:"

#. Type: string
#. Description
#: ../gnunet.templates:5001
msgid "Define the user owning the GNUnet daemon process."
msgstr "Especifique el usuario al que pertenece el proceso demonio GNUnet"

#. Type: string
#. Description
#: ../gnunet.templates:5001
msgid ""
"For security reasons, it's best to create a new user exclusively for  GNUnet."
msgstr ""
"Por razones de seguridad, lo mejor sería crear un nuevo usurio sólo para GNUnet."
#. Type: string
#. Description
#: ../gnunet.templates:5001
msgid ""
"If you choose this option, that user will automatically be created  as a "
"system user, for whom no login will be allowed."
msgstr ""
"Si elige esta opción, el usuario será automáticamente creado como un usuario"
" del sistema, al cual no le será permitido el acceso."

#. Type: string
#. Description
#: ../gnunet.templates:6001
msgid "GNUnet group:"
msgstr "Grupo GNUnet:"

#. Type: string
#. Description
#: ../gnunet.templates:6001
msgid "Define the group owning the GNUnet daemon process."
msgstr "Especifique el grupo al que pertenece el proceso demonio GNUnet."

#. Type: string
#. Description
#: ../gnunet.templates:6001
msgid ""
"For security reason, the best is to create a new group for this, and make "
"sure that it owns no data beside GNUnet's ones."
msgstr ""
"Por razones de seguridad, lo mejor sería crear un nuevo grupo sólo para esto,"
" y estar seguros que este no posee más datos de los que a GNUnet le corresponden."

#. Type: string
#. Description
#: ../gnunet.templates:6001
msgid ""
"Only the members of this group are allowed to start and stop the GNUnet "
"server and  have access to GNUnet data."
msgstr ""
"Sólo los miembros de este grupo podrán iniciar o parar el servidor GNUnet"
"y tendrán acceso a los datos de GNUnet.

Reply to: