[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR]po-debconf://b43-fwcutter



El 31/12/07, Alvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org> escribió:
> Alberto Rivera escribió:
>
> > msgid ""
> > "The bcm43xx driver needs extracted firmware - which cannot be shipped - to "
> > "be working. This firmware can be automatically fetched and extracted as part "
> > "of installing this package."
> > msgstr ""
> > "El controlador bcm43xx necesita el firmware - sin ser alterado - para funcionar. "
> > "El firmware se puede traer y extraer automaticamente como parte de la instalaci??n "
> > "de este paquete. "
>
> Creo que deberías traducir "which cannot be shipped" por "el cual no
> puede ser distribuido", o algo por ahí.

«que no se puede distribuir»

>
> Además, en castellano no usamos tanto los guiones como hacen en inglés.
> IMHO (desconozco si esto se toca en las reglas de traducción de acá)
> sustitúyelas por paréntesis y debería quedar OK.

Yo suelo cambiarlo por otro signo de puntuación, dependiendo de cual
sea más conveniente.

>
> Finalmente te falta una tilde en "automaticamente".
>
> --
> Alvaro Herrera       Valdivia, Chile   ICBM: S 39º 48' 55.3", W 73º 15' 24.7"
> "The first of April is the day we remember what we are
> the other 364 days of the year"  (Mark Twain)
>
>
> --
> To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-spanish-REQUEST@lists.debian.org
> with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmaster@lists.debian.org
>
>


Reply to: