From one Spanish translation bug report: > > Package: tex-common > Version: 1.10 > Priority: wishlist > Tags: l10n patch > > Please find attached an update of this package's po-debconf translation to > Spanish. (file attached was named <package>.<version>.es.po) May I make you people a small suggestion? Nothing mandatory, but something to make maintainer's life easier (and we, translators, all ant to make our beloved maintainers life easy, don't we?). If you could name the attached file exactly as it should be named (in that case "es.po"), that would save a minor....but annoying step to all maintainers who have to apply our (your) patches. I already has informal discussions with some maintainers and some of them were "complained" (that was not a big complaint, don't worry) they have to often rename...or unzip...our files. And, for sure, when one has to apply dozens of translations, that may become annoying. So, well, please consider this suggestion if you can.
Attachment:
signature.asc
Description: Digital signature