[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Please update debconf PO translation for the package uswsusp 0.6~cvs20070618-2



Hi,

The debian-l10n-english team has reviewed the debconf templates for
uswsusp. This process has resulted in changes that may make your
existing translation incomplete.

A round of translation updates is being launched to synchronize all
translations.

Please send the updated file as a wishlist bug against the package.

The deadline for receiving the updated translation is Thursday, October 25, 2007.

Thanks,

# uswsusp po-debconf translation to spanish
# Copyright (C) 2006 Software in the Public Interest, SPI Inc.
# This file is distributed under the same license as the uswsusp package.
#
# Changes:
# - Initial translation
# 	Steve Lord Flaubert <stonescenter@gmail.com> , 2007
# 
#
# Traductores, si no conoce el formato PO, merece la pena leer la 
# documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
# formato, por ejemplo ejecutando:
# 	info -n '(gettext)PO Files'
# 	info -n '(gettext)Header Entry'
# 
# Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir
# los siguientes documentos:
# 
# - El proyecto de traducción de Debian al español
#   http://www.debian.org/intl/spanish/
#   especialmente las notas y normas de traducción en
#   http://www.debian.org/intl/spanish/notas
#
# - La guía de traducción de po's de debconf:
#   /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#   o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
# 
# Si tiene dudas o consultas sobre esta traducción consulte con el último
# traductor (campo Last-Translator) y ponga en copia a la lista de
# traducción de Debian al español (<debian-l10n-spanish@lists.debian.org>)
# 
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: uswsusp 0.5-1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: tim@famdijkstra.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-10-11 07:46+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-20 22:21+0200\n"
"Last-Translator: Steve Lord Flaubert <stonescenter@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: select
#. Description
#: ../uswsusp.templates:2001
#, fuzzy
#| msgid "The swap space to resume from:"
msgid "Swap space to resume from:"
msgstr "El área de intercambio desde la cual reanudar:"

#. Type: select
#. Description
#: ../uswsusp.templates:2001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To be able to suspend your system, uswsusp needs a swap partition or file "
#| "to write a snapshot of your system to. Provided is a list of suitable "
#| "swap spaces, sorted by size, the largest first."
msgid ""
"To be able to suspend the system, uswsusp needs a swap partition or file to "
"store a system snapshot. Please choose the device to use, from the list of "
"suitable swap spaces, sorted by size (largest first)."
msgstr ""
"Para poder suspender su sistema, uswsusp necesita una partición de "
"intercambio o un fichero para escribir la imagen suspendida del sistema. "
"Suministramos una lista de particiones aptas, ordenadas por tamaño, ubicando "
"en primer lugar la más grande."

#. Type: error
#. Description
#: ../uswsusp.templates:4001
#, fuzzy
#| msgid "No swap space found; userspace software suspend will not work"
msgid "No suitable swap space for software suspend"
msgstr ""
"No se encontró ningún área de intercambio; la suspensión del software del "
"área de usuario no trabajará"

#. Type: error
#. Description
#: ../uswsusp.templates:4001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To be able to suspend your system, uswsusp needs a swap partition or file "
#| "to write a snapshot of your system to. Provided is a list of suitable "
#| "swap spaces, sorted by size, the largest first."
msgid ""
"To be able to suspend the system, uswsusp needs a swap partition or file to "
"write a system snapshot to. No such space seems to be available for this."
msgstr ""
"Para poder suspender su sistema, uswsusp necesita una partición de "
"intercambio o un fichero para escribir la imagen suspendida del sistema. "
"Suministramos una lista de particiones aptas, ordenadas por tamaño, ubicando "
"en primer lugar la más grande."

#. Type: error
#. Description
#: ../uswsusp.templates:4001
msgid ""
"You should create a swap partition or file, preferably twice the size of the "
"system's physical RAM."
msgstr ""

#. Type: error
#. Description
#: ../uswsusp.templates:4001
msgid ""
"Then, run 'dpkg-reconfigure uswsusp' or edit the configuration file manually."
msgstr ""

#. Type: error
#. Description
#: ../uswsusp.templates:5001
#, fuzzy
#| msgid "No swap space found; userspace software suspend will not work"
msgid "No userspace software suspend support in the kernel"
msgstr ""
"No se encontró ningún área de intercambio; la suspensión del software del "
"área de usuario no trabajará"

#. Type: error
#. Description
#: ../uswsusp.templates:5001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Your kernel doesn't support userspace software suspend. Please "
#| "reconfigure your kernel to include CONFIG_SOFTWARE_SUSPEND=y and "
#| "recompile."
msgid ""
"The current kernel doesn't support userspace software suspend. Please "
"recompile the kernel with the 'CONFIG_SOFTWARE_SUSPEND=y' option."
msgstr ""
"El núcleo no soporta la suspensión del software del área de usuario. "
"Reconfigure el núcleo para incluir «CONFIG_SOFTWARE_SUSPEND=y» y vuelva a "
"compilarlo."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../uswsusp.templates:6001
msgid "Continue without a valid swap space?"
msgstr "¿Continuar sin una área de intercambio válida?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../uswsusp.templates:6001
msgid ""
"The swap file or partition that was found in uswsusp's configuration file is "
"not active."
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../uswsusp.templates:6001
msgid ""
"In most cases this means userspace software suspend will not work as "
"expected. You should choose another swap space."
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../uswsusp.templates:6001
msgid "However, in some rare cases, this configuration may be intentional."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../uswsusp.templates:7001
msgid "The device node through which uswsusp can talk to the kernel:"
msgstr ""
"El nodo del dispositivo a través del cual uswsusp puede hablar con el núcleo:"

#. Type: string
#. Description
#: ../uswsusp.templates:7001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If you leave this empty, you will get the hardcoded default, /dev/"
#| "snapshot. This should be OK in almost all cases, don't change this unless "
#| "you have a good reason to do so."
msgid ""
"If this is empty, the hardcoded default, /dev/snapshot, is used. This should "
"be OK in almost all cases. Don't change this unless there is a good reason "
"to do so."
msgstr ""
"Si deja esto vacío, por omisión obtendrá código duro, «/dev/snapshot» "
"Debería funcionar bien en casi todos los casos, no lo cambie a menos que "
"tenga un buen motivo para hacerlo."

#. Type: string
#. Description
#: ../uswsusp.templates:8001
msgid "Preferred maximum image size:"
msgstr "Tamaño máximo preferido de la imagen:"

#. Type: string
#. Description
#: ../uswsusp.templates:8001
msgid "Please specify a maximum system snapshot image size (in bytes)."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../uswsusp.templates:8001
msgid ""
"This limit is not strict; the uswsusp does its best to respect it, but will "
"exceed the specified limit if suspend needs a bigger image."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../uswsusp.templates:8001
#, no-c-format
msgid ""
"Using 0 here will enforce the use of the smallest possible snapshot image. "
"An empty value will use the hard coded default, which is 500MB. The default "
"value is 45% of the system's memory: this is not the maximal size, but some "
"additional free memory speeds up the suspend and resume process."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../uswsusp.templates:9001
msgid "Log level for software suspend:"
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../uswsusp.templates:9001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You can specify the kernel console loglevel which the s2disk/s2both and "
#| "resume utilities will use to report progress. On a stock kernel, messages "
#| "with level higher then 7 are usually not shown."
msgid ""
"Please specify the kernel console log level which the s2disk/s2both and "
"resume utilities will use to report the progress of suspend and resume.  On "
"a stock kernel, messages with levels higher than 7 are usually not shown."
msgstr ""
"Puede especificar el nivel de registro de la consola del núcleo como «s2disk/"
"s2both» y reanudar las utilidades que se usarán para el informe de avance. "
"En un núcleo en acción, en su mayoría no se muestran los mensajes con el "
"nivel más alto que 7."

#. Type: string
#. Description
#: ../uswsusp.templates:10001
msgid "Maximal log level:"
msgstr "Máximo nivel de registro:"

#. Type: string
#. Description
#: ../uswsusp.templates:10001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You can specify the kernel console loglevel which the resume utility will "
#| "use in case the resume fails."
msgid ""
"Please specify the kernel console log level which the resume utility will "
"use if the resume fails."
msgstr ""
"Puede especificar el nivel de registro del terminal del núcleo que la "
"utilidad usará en caso que falle la reanudación."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../uswsusp.templates:11001
msgid "Perform checksum on image?"
msgstr "¿Realizar una suma de control en la imagen?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../uswsusp.templates:11001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Performing a check sum using the MD5 algorithm to verify the image "
#| "integrity is slightly safer, but also takes slightly more time."
msgid ""
"Performing a checksum using the MD5 algorithm to verify the image integrity "
"is slightly safer, but also takes more time."
msgstr ""
"Realice una comprobación de la suma de control, use el algoritmo MD5 para "
"verificar la integridad de la imagen es más seguro, pero lleva más tiempo."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../uswsusp.templates:12001
msgid "Compress image?"
msgstr "¿Comprimir la imagen?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../uswsusp.templates:12001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Compressing the image with LZF compression algorithm will result in a "
#| "smaller image, which makes it possible to suspend with a smaller swap "
#| "partition. Generally it will also make reading and writing the image "
#| "faster because there is less to read and write."
msgid ""
"Compressing the image with the LZF compression algorithm will result in a "
"smaller image, which makes it possible to suspend with a smaller swap "
"partition. Generally, it will also make reading and writing the image faster "
"because there is less to read and write."
msgstr ""
"Al comprimir la imagen con el algoritmo de comprensión LZF le resultará una "
"imagen más pequeña, que hace posible suspender con una pequeña partición de "
"intercambio. Generalmente hará posible la lectura y escritura de la imagen "
"más rápida porque hay poco para leer y escribir."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../uswsusp.templates:13001
msgid "Perform early write out?"
msgstr "¿Realizar escritura anticipada?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../uswsusp.templates:13001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "uswsusp can start syncing the resume device early in the process of "
#| "writing the image to it. This has been reported to speed up the suspend "
#| "on some boxes and eliminate the \"fast progress meter and long fsync wait"
#| "\" effect."
msgid ""
"The synchronization of the resume device can start early in the process of "
"writing the image to it. This has been reported to speed up suspend on some "
"systems and eliminate the 'fast progress meter and long fsync wait' effect."
msgstr ""
"uswsusp puede comenzar sincronizando la reanudación anticipada del "
"dispositivo, en el proceso de escritura de la imagen. Se ha informado para "
"acelerar la suspensión en ciertas contexto y eliminar el efecto «progreso de "
"medida rápida y espera larga 'fsync'»."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../uswsusp.templates:14001
msgid "Show splash screen?"
msgstr "¿Mostrar imagen en la pantalla?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../uswsusp.templates:14001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Instead of informative output you can enjoy a nice splash screen with "
#| "progress bar during the suspend and resume process. For this to work you "
#| "will need to have the splashy package installed."
msgid ""
"Instead of informative output, a splash screen with progress bar can be "
"shown during the suspend and resume process. This requires the splashy "
"package to be installed."
msgstr ""
"En lugar de ponerle salidas de informes, puede disfrutar de una buena imagen "
"de fondo en la pantalla con una barra de progreso durante el proceso de "
"suspensión y reanudación. Para hacer esto, necesita instalar el paquete "
"«splashy»."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../uswsusp.templates:15001
msgid "Encrypt snapshot?"
msgstr "¿Cifrar la imagen suspendida?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../uswsusp.templates:15001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "For added security it is possible to encrypt the snapshot of your system "
#| "that is written to disk during suspend. On resume (and suspend if you "
#| "don't you use an RSA key) you will be asked to provide a passphrase. With "
#| "encryption the suspend and resume process will take significantly more "
#| "time."
msgid ""
"For increased security, it is possible to encrypt the snapshot that is "
"written to disk during suspend. On resume (and suspend if you don't use an "
"RSA key), you will be prompted for a passphrase. Encryption adds a "
"significant time to the suspend and resume processes."
msgstr ""
"Para seguridad adicional, es posible cifrar la imagen suspendida del sistema "
"que se escribió en el disco al momento de la suspensión. En la reanudación "
"(y suspensión si no usa la clave RSA) se le pedirá que proporcione una frase "
"de contraseña. Al cifrar, el proceso de suspensión y reanudación llevará más "
"tiempo."

#. Type: string
#. Description
#: ../uswsusp.templates:16001
msgid "Path to RSA key file:"
msgstr "Ruta del archivo clave RSA:"

#. Type: string
#. Description
#: ../uswsusp.templates:16001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This is the passphrase you will have to type on every resume to decrypt "
#| "the image."
msgid ""
"To avoid the need for a passphrase prompt during each suspend, an RSA key "
"can be used to encrypt the image."
msgstr ""
"Esta es la frase de contraseña que tendrá que ingresar en cada reanudación "
"para descifrar la imagen."

#. Type: string
#. Description
#: ../uswsusp.templates:16001
msgid ""
"Please specify the path to that file. Leave this field empty to not use an "
"RSA key."
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../uswsusp.templates:17001
#, fuzzy
#| msgid "Create RSA key?"
msgid "Create an RSA key?"
msgstr "¿Crear una clave RSA?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../uswsusp.templates:17001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The key necessary for using the RSA encryption scheme can be generated "
#| "for you. You will be prompted for a passphrase."
msgid ""
"The key necessary for using the RSA encryption scheme can be generated now. "
"You will be prompted for a passphrase."
msgstr ""
"Usted puede generar la clave necesaria para usar el esquema de cifrado RSA, "
"Se le pedirá una frase de contraseña."

#. Type: string
#. Description
#: ../uswsusp.templates:18001
#, fuzzy
#| msgid "RSA key bits:"
msgid "RSA key size:"
msgstr "Bits de la clave RSA:"

#. Type: string
#. Description
#: ../uswsusp.templates:18001
msgid ""
"Please specify the size of the RSA key (number of bits between 1024 and "
"4096). A bigger key increases the encryption strength but slows down the "
"encryption process."
msgstr ""

#. Type: password
#. Description
#: ../uswsusp.templates:19001
msgid "RSA passphrase:"
msgstr "La frase de contraseña RSA:"

#. Type: password
#. Description
#: ../uswsusp.templates:19001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This is the passphrase you will have to type on every resume to decrypt "
#| "the image."
msgid ""
"Please choose the passphrase to use on every resume to decrypt the image."
msgstr ""
"Esta es la frase de contraseña que tendrá que ingresar en cada reanudación "
"para descifrar la imagen."

#. Type: password
#. Description
#: ../uswsusp.templates:20001
#, fuzzy
#| msgid "RSA passphrase (again):"
msgid "RSA passphrase confirmation:"
msgstr "Repita la frase de contraseña RSA:"

#. Type: select
#. Choices
#: ../uswsusp.templates:21001
msgid "reboot"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#: ../uswsusp.templates:21001
msgid "platform"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#: ../uswsusp.templates:21001
msgid "poweroff"
msgstr ""

#~ msgid ""
#~ "To be able to suspend your system, uswsusp needs a swap partition or file "
#~ "to write a snapshot of your system to. Your system doesn't seem to have "
#~ "such a space. Please make one, preferably with twice the size of your "
#~ "physical ram. Then run dpkg-reconfigure or setup the configuration file "
#~ "yourself."
#~ msgstr ""
#~ "Para poder suspender el sistema, uswsusp necesita una partición de "
#~ "intercambio. o un fichero para escribir la imagen suspendida del sistema. "
#~ "No parece tener tal área. Por favor cree una, preferible con el doble "
#~ "tamaño de su memoria física. Luego ejecute «dpkg-reconfigure» o configure "
#~ "el fichero usted mismo."

#~ msgid "Your kernel doesn't support userspace software suspend"
#~ msgstr "El núcleo no soporta la suspensión del software del área de usuario"

#~ msgid ""
#~ "The swap file or partition that was found in uswsusp's configuration file "
#~ "is not active. In most cases this means userspace software suspend will "
#~ "not work for you and you will need to choose (or let uswsusp choose) "
#~ "another swap space. In some corner cases however, this can be what you "
#~ "want."
#~ msgstr ""
#~ "La fichero de intercambio o partición que se encontró en el archivo de "
#~ "configuración de uswsusp, no está activa. En la mayoría de casos "
#~ "significa que la suspensión del software del área de usuario no trabajará "
#~ "para usted y necesitará escoger (o permitirle escoger a uswsusp) otra "
#~ "área de intercambio. Sin embargo en casos extremos, puede ser lo que "
#~ "desee."

#~ msgid ""
#~ "You can specify the preferred maximum image size (in bytes). This is not "
#~ "a hard bound; the uswsusp tool will do its best to limit the image size "
#~ "as specified by this parameter, but if that's not possible, it will "
#~ "suspend the system anyway with a bigger image. If this value is set to 0, "
#~ "the snapshot image will be as small as possible. If you leave it empty "
#~ "you get the hard coded default, which is 500MB. The default value you are "
#~ "presented with is 45% of the memory available on your system, this is not "
#~ "the maximal size, but some additional free memory speeds up the suspend "
#~ "and resume process."
#~ msgstr ""
#~ "Puede especificar el tamaño máximo preferido de la imagen (en bytes). No "
#~ "tiene un limite; la herramienta uswsusp hará lo mejor posible para "
#~ "limitar el tamaño de imagen especificado con este parámetro, pero si no "
#~ "es posible, se suspenderá el sistema de todos modos con una imagen más "
#~ "grande. Si el valor se asigna a 0, la imagen suspendida será tan pequeña "
#~ "como sea posible. Si deja vacío por omisión obtendrá código duro, que son "
#~ "500MB. El valor por omisión que presentó es 45% de la memoria disponible "
#~ "en el sistema, no es el tamaño máximo, pero libere algo de memoria "
#~ "adicional para que el proceso de suspensión y reanudación sea rápido."

#~ msgid "Log level:"
#~ msgstr "Nivel de registro:"

#~ msgid ""
#~ "To avoid being prompted for a passphrase during suspend every time, one "
#~ "can supply an RSA key which will be used to encrypt the image. This "
#~ "option takes the path to that file. The default path will be good for "
#~ "most people. If you don't want to use an RSA key, leave this empty."
#~ msgstr ""
#~ "Para evitar que le pidan una frase de contraseña cada vez que suspenda, "
#~ "puede suministrar una clave RSA que usará para cifrar la imagen. Esta "
#~ "opción toma la ruta al fichero. La ruta por omisión funcionará para la "
#~ "mayoría. Si no desea usar la clave RSA, deje en blanco."

#~ msgid ""
#~ "The number of bits (between 1024 and 4096 inclusive) the RSA key will "
#~ "have. The more bits, the more secure, but also slower operation."
#~ msgstr ""
#~ "El número de bits (entre 1024 y 4096 inclusive) que tendrá la clave RSA."
#~ "Mientras más bits tenga la clave, más segura es, pero la operación es "
#~ "lenta."

#~ msgid "To verify you know what you just typed, type the passphrase again."
#~ msgstr ""
#~ "Para verificar lo que tecleo, ingrese la frase de contraseña otra vez."

Reply to: