[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Please update debconf PO translation for the package foomatic-filters 3.0.2-20061031-1.3



Hi,

The debian-l10n-english team has reviewed the debconf templates for
foomatic-filters. This process has resulted in changes that may make your
existing translation incomplete.

A round of translation updates is being launched to synchronize all
translations.

Please send the updated file as a wishlist bug against the package.

The deadline for receiving the updated translation is Thursday, October 18, 2007.

Thanks,

# foomatic-filters po-debconf translation to Spanish
# Copyright (C) 2005 Software in the Public Interest
# This file is distributed under the same license as the foomatic-filters package.
#
# Changes:
#  - Initial translation
#         César Gómez Martín <cesar.gomez@gmail.com>
#  - Revision
#         David Martínez Moreno
# 	Fernando Cerezal
#         Javier Fernández-Sanguino
#
#   Traductores, si no conoce el formato PO, merece la pena leer la
#   documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
#   formato, por ejemplo ejecutando:
#          info -n '(gettext)PO Files'
#          info -n '(gettext)Header Entry'
# Equipo de traducción al español, por favor, lean antes de traducir
# los siguientes documentos:
#
#  - El proyecto de traducción de Debian al español
#    http://www.debian.org/intl/spanish/
#    especialmente las notas de traducción en
#    http://www.debian.org/intl/spanish/notas
#
#  - La guía de traducción de po's de debconf:
#    /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#    o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
# Notas:
# - «backend» se traduce aquí como «motor» aunque no se llegó a un consenso en la
#   lista de traducción [jfs]
#
#   Otras traducciones propuestas: programa subyacente, programa base,
#   infraestructura...
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: foomatic-filters\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: lawrencc@debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-10-04 07:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-07 00:46+0100\n"
"Last-Translator: César Gómez Martín <cesar.gomez@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../foomatic-filters.templates:2001
#, fuzzy
#| msgid "Enable logging debug output into a logfile (INSECURE)?"
msgid "Enable logging debug output into a log file (INSECURE)?"
msgstr ""
"¿Desea activar el registro de la salida de depuración en un fichero de "
"registro? (INSEGURO)"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../foomatic-filters.templates:2001
#, fuzzy
#| msgid "The logfile will be named /tmp/foomatic-rip.log."
msgid ""
"If you choose this option, the log file will be named /tmp/foomatic-rip.log."
msgstr "El fichero de registro se llamará /tmp/foomatic-rip.log."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../foomatic-filters.templates:2001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "WARNING: This logfile is a security hole; do not use in production. "
#| "However, if you are having trouble printing, you should enable this "
#| "option and include this logfile in any bug reports."
msgid ""
"This option is a potential security issue and should not be used in "
"production. However, if you are having trouble printing, you should enable "
"it and include the log file in bug reports."
msgstr ""
"ADVERTENCIA: Este fichero de registro es un agujero de seguridad; no lo use "
"en producción. No obstante, si está teniendo problemas al imprimir, debe "
"activar esta opción e incluir este fichero de registro en algunos informes "
"de fallo."

#. Type: select
#. Choices
#: ../foomatic-filters.templates:3001
msgid "Automagic"
msgstr "«Automágica»"

#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#: ../foomatic-filters.templates:3001 ../foomatic-filters.templates:6001
msgid "Custom"
msgstr "Personalizado"

#. Type: select
#. Description
#: ../foomatic-filters.templates:3002
msgid "Command for converting text files to PostScript:"
msgstr "Orden para convertir ficheros de texto a PostScript:"

#. Type: select
#. Description
#: ../foomatic-filters.templates:3002
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If you select ``Automagic'', Foomatic will search for one of a2ps, mpage, "
#| "and enscript (in that order) each time the filter script is executed."
msgid ""
"If you select 'Automagic', Foomatic will search for one of a2ps, mpage, and "
"enscript (in that order) each time the filter script is executed."
msgstr ""
"Si selecciona «Automágica», Foomatic intentará localizar a los programas "
"a2ps, mpage, y enscript (en ese orden) cada vez que se ejecute el guión de "
"filtrado."

#. Type: select
#. Description
#: ../foomatic-filters.templates:3002
msgid ""
"Please make sure that the selected command is actually available; otherwise "
"print jobs may get lost."
msgstr ""
"Por favor, asegúrese de que el comando seleccionado está actualmente "
"disponible; en otro caso las tareas de impresión pueden perderse."

#. Type: select
#. Description
#: ../foomatic-filters.templates:3002
msgid ""
"This setting is ignored when foomatic-filters is used with CUPS; instead, "
"the texttops program included in the cupsys package is always used to "
"convert jobs submitted as plain text to PostScript for printing to raster "
"devices."
msgstr ""
"Este ajuste se ignora cuando los filtros foomatic se usan con CUPS; en "
"cambio, el programa texttops incluido en el paquete cupsys se usa siempre "
"para convertir trabajos enviados como texto sin formato a PostScript para "
"imprimir en dispositivos por tramas."

#. Type: string
#. Description
#: ../foomatic-filters.templates:4001
msgid "Command to convert standard input to PostScript:"
msgstr "Orden para convertir la entrada estándar a PostScript:"

#. Type: string
#. Description
#: ../foomatic-filters.templates:4001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This should be the full command line of a command that converts text from "
#| "standard input to PostScript on standard output."
msgid ""
"Please enter the full command line of a command that converts text from "
"standard input to PostScript on standard output."
msgstr ""
"Esto debe ser la linea de comandos completa de un comando que convierte el "
"texto de la entrada estándar a PostScript en la salida estándar."

#. Type: string
#. Description
#: ../foomatic-filters.templates:4001
msgid ""
"Please note that entering an invalid command line here may result in lost "
"print jobs."
msgstr ""
"Por favor, tenga en cuenta que introduciendo aquí una línea de comando "
"inválida puede que se pierdan trabajos de impresión."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../foomatic-filters.templates:5001
msgid "Enable PostScript accounting for CUPS?"
msgstr "¿Desea activar la contabilidad PostScript para CUPS?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../foomatic-filters.templates:5001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Insert PostScript code for accounting into each print job.  This "
#| "currently only works with CUPS."
msgid ""
"You should choose this option if you want to insert PostScript code for "
"accounting into each print job. This is currently only useful with CUPS."
msgstr ""
"Insertar el código PostScript para informes dentro de cada trabajo de "
"impresión. Actualmente esto sólo funciona con CUPS."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../foomatic-filters.templates:5001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Note: When used with generic PostScript printers (and under certain "
#| "conditions with other printers also) this causes an extra page to be "
#| "printed after each job, so this is off by default."
msgid ""
"When used with generic PostScript printers (and under certain conditions "
"with other printers) this causes an extra page to be printed after each job."
msgstr ""
"Nota: Cuando se usa con impresoras PostScript genéricas (y bajo ciertas "
"condiciones también con otras impresoras) esto provoca la impresión de una "
"página extra después de cada trabajo, por lo que está desactivado por "
"omisión."

#. Type: select
#. Description
#: ../foomatic-filters.templates:6002
msgid "Ghostscript interpreter to be used by Foomatic:"
msgstr "Intérprete de Ghostscript que ha de usar Foomatic:"

#. Type: select
#. Description
#: ../foomatic-filters.templates:6002
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "For non-PostScript printers, print jobs are usually translated from "
#| "PostScript to your printer's command language using the free Ghostscript "
#| "interpreter."
msgid ""
"For non-PostScript printers, print jobs are usually translated from "
"PostScript to the printer's command language using the free Ghostscript "
"interpreter."
msgstr ""
"Los trabajos de impresión para impresoras que no son PostScript normalmente "
"se traducen de PostScript al lenguaje de su impresora utilizando el "
"intérprete libre Ghostscript."

#. Type: select
#. Description
#: ../foomatic-filters.templates:6002
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "There are a number of different versions of the Ghostscript interpreter "
#| "available on Debian systems.  Normally, Foomatic will use the default "
#| "version (configured by the `gs' alternative, which can be changed with "
#| "`update-alternatives --config gs').  However, you may want to use a "
#| "different Ghostscript for screen display than for printing; 'gs-esp' is "
#| "usually a good choice for printing. (You should use the Custom option if "
#| "you have a locally-installed Ghostscript interpreter.)"
msgid ""
"There are a number of different versions of the Ghostscript interpreter "
"available. Normally, Foomatic will use the default version (configured by "
"the 'gs' alternative, which can be changed with 'update-alternatives --"
"config gs').  However, you may want to use a different Ghostscript for "
"screen display than for printing; 'gs-esp' is usually a good choice for "
"printing."
msgstr ""
"Hay diferentes versiones del intérprete Ghostscript disponibles en los "
"sistemas Debian. Normalmente, Foomatic usará la versión por omisión "
"(configurada por la alternativa «gs», la cual se puede cambiar con «update-"
"alternatives -- config gs»). Sin embargo, quizás quiera usar un Ghostscript "
"diferente al de impresión para la visualización en pantalla; generalmente "
"«gs-esp» es una buena opción para imprimir. (Debe usar la opción "
"«Personalizado» si tiene un intérprete Ghostscript instalado localmente.)"

#. Type: select
#. Description
#: ../foomatic-filters.templates:6002
msgid ""
"You should use the Custom option if you have a locally-installed Ghostscript "
"interpreter."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../foomatic-filters.templates:7001
msgid "Custom Ghostscript interpreter path:"
msgstr "Ruta de acceso al intérprete Ghostscript personalizado:"

#. Type: string
#. Description
#: ../foomatic-filters.templates:7001
msgid "Please enter the full path to the custom Ghostscript interpreter."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../foomatic-filters.templates:7001
msgid "Example: /opt/artifex.com-ghostscript/bin/gs"
msgstr ""

#. Type: select
#. Description
#: ../foomatic-filters.templates:8001
msgid "Printer spooler backend for Foomatic:"
msgstr "Motor de gestor de cola de impresión para Foomatic:"

#. Type: select
#. Description
#: ../foomatic-filters.templates:8001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Foomatic normally requires a printer spooler (like CUPS or LPRng) to "
#| "handle communication with the printer and manage print jobs.  If you "
#| "don't have a spooler installed, you can use the \"direct\" backend, but "
#| "this is only recommended for single-user systems."
msgid ""
"Foomatic normally requires a printer spooler (like CUPS or LPRng) to handle "
"communication with the printer and manage print jobs. If no spooler is "
"installed, you can use the 'direct' backend, but this is only recommended "
"for single-user systems."
msgstr ""
"Foomatic requiere normalmente un gestor de cola de impresión (como CUPS o "
"LPRng) para manejar la comunicación con la impresora y gestionar los "
"trabajos de impresión. Si no tiene un gestor de cola instalado, puede usar "
"el motor «directo», pero esto es sólo recomendable para sistemas de un sólo "
"usuario."

#. Type: select
#. Description
#: ../foomatic-filters.templates:8001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The installation process may have already detected the correct spooler; "
#| "however, if this is the first time you are installing Debian, or you "
#| "somehow have more than one spooler installed on your system, the detected "
#| "spooler may be incorrect."
msgid ""
"The installation process may have already detected the correct spooler; "
"however, if this is the initial installation of this system, or if more than "
"one spooler is installed, the detected spooler may be incorrect."
msgstr ""
"El proceso de instalación puede haber detectado ya el gestor de cola "
"correcto. Sin embargo, el gestor de cola detectado puede no ser el correcto "
"si ésta es la primera vez que instala Debian o de algún modo tiene más de un "
"gestor de cola instalado en el sistema."

#~ msgid "If in doubt, you should simply accept the default option (gs)."
#~ msgstr "Si duda, debería simplemente aceptar la opción por omisión (gs)."

#~ msgid ""
#~ "You should enter the full path to your preferred Ghostscript interpreter; "
#~ "e.g. `/opt/artifex.com-ghostscript/bin/gs'."
#~ msgstr ""
#~ "Debe introducir la ruta completa de su intérprete Ghostscript preferido; "
#~ "por ejemplo `/opt/artifex.com-ghostscript/bin/gs'."

#~ msgid "Automagic, a2ps, mpage, enscript, Custom"
#~ msgstr "Automagic, a2ps, mpage, enscript, Custom"

#~ msgid ""
#~ "There are some special tags available usable on the filter command line.  "
#~ "See the filter.conf manpage for details."
#~ msgstr ""
#~ "Hay algunas etiquetas especiales disponibles que se pueden usar en la "
#~ "línea de comandos del filtro. Para más detalles mire el manual de filter."
#~ "conf."

#~ msgid "gs, gs-gnu, gs-esp, gs-afpl, Custom"
#~ msgstr "gs, gs-gnu, gs-esp, gs-afpl, Custom"

Reply to: