[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [LCFC] po-debconf://openswan



On 9/8/07, Alvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org> wrote:
> Steve Lord Flaubert escribió:
> > Casi listo para cerrar.
> > un saludo
>
> #: ../openswan.templates.master:1001
> msgid "earliest, \"after NFS\", \"after PCMCIA\""
> msgstr "lo antes posible, \"después de NFS\", \"después de PCMCIA\""
>
> Yo insistiría en
>
> msgstr "\"lo antes posible\", \"después de NFS\", \"después de PCMCIA\""
>
aplicado

> #. Type: boolean
> #. Description
> #: ../openswan.templates.master:2001
> msgid ""
> "Restarting Openswan is a good idea, since if there is a security fix, it "
> "will not be fixed until the daemon restarts. Most people expect the daemon "
> "to restart, so this is generally a good idea. However this might take down "
> "existing connections and then bring them back up."
> msgstr "Una buena idea es reiniciar Openswan, ya que si hay un error de seguridad "
> "corregido no se arreglará hasta que el demonio se reinicie. La mayoría de las personas espera "
> "que el demonio se reinicie, ya que esto es una buena idea. Sin embargo, esto "
> "puede interrumpir las conexiones existentes y luego tiene que recuperarlas."
>
>
> msgstr "El instalador puede crear una par de llaves RSA «pública/privada» para "
> "este equipo automáticamente. Este par de llaves sirve para autenticar conexiones IPSec a otros equipos "
> "y es la forma común usada al establecer conexiones seguras. El otro método sería "
> "el uso de «shared secrets» (contraseñas que son las mismas en ambos lados del túnel IPSec) "
> "para autentificar una conexión, pero para un número grande de conexiones, la autenticación "
> "RSA es más fácil de administrar y segura."
>
> "una par"
>
Opps
>
>
> #. Type: string
> #. Description
> #: ../openswan.templates.master:11001
> msgid "Example: Upper Austria"
> msgstr "Por ejemplo:  Austria"
>
> Hum, Austria es el nombre de un país, no una región que es lo que está
> pidiendo.
>
Cierto se refiere Alta Austria
>
> #. Type: boolean
> #. Description
> #: ../openswan.templates.master:17001
> msgid ""
> "Openswan comes with support for opportunistic encryption (OE), which stores "
> "IPSec authentication information (i.e. RSA public keys) in (preferably "
> "secure) DNS records. Until this is widely deployed, activating it will cause "
> "a significant slow-down for every new, outgoing connection. Since version "
> "2.0, Openswan upstream comes with OE enabled by default and is thus likely "
> "to break your existing connection to the Internet (i.e. your default route) "
> "as soon as pluto (the Openswan keying daemon) is started."
> msgstr "Openswan viene con soporte para «cifrado oportunista» (OE), que almacena "
> "información de autenticaciones IPSec (p. ej. llaves públicas RSA) en registros DNS "
> "(preferencialmente seguros). Hasta que esté implementado extensamente, activarlo causará "
> "un significativo retraso para nuevas conexiones que vienen de afuera. A partir de la versión "
> "2.0, Openswan trae mejoras como el OE habilitado de forma predeterminada y está así, quizás "
> "interrumpe las conexiones a internet (p. ej. su encaminador por omisión) "
> "conocido como pluto (el demonio de Openswan) para iniciarse."
>
>
> Hmm,  Desde el "Since" la traducción es incorrecta.  Yo pondría:
>
> A partir de la versión 2.0, Openswan viene con OE activado en forma
> predeterminada, y por lo tanto es probable que estropee su conexión a
> Internet (p. ej. su encaminador por omisión) en cuanto pluto (el demonio
> de Openswan) se inicie.
>

Ya envié al bts, no pude hacerlo antes por la Universidad
sugerencias aplicadas.



Reply to: