[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Dudas



On Thu, Sep 20, 2007 at 12:10:12AM -0500, Fernando C. Estrada wrote:
> Algunas de las dudas que tengo e hice mención en el correo anterior:
> 
> 1. Acabo de revisar la traducción que acabo de enviar y al parecer se
> han eliminado todas las letras con acentos. ¿Esto es normal?

Pues no, no es normal.

> 2. ¿Cuál es la opción adecuada?
> charset=UTF-8
> charset=ISO-8859-15
> Cambié a UTF-8 al revisar otras plantillas, no se si haya sido un error
> y talvez a eso se deba la situación de la pregunta 1.

UTF-8.

> 3. Se me hacía una sugerencia para cambiar "planet" por "planeta". Al
> ser el nombre del programa, ¿Esto es adecuado?

¿Se cambia el nombre del programa o se cambia el nombre del sitio web? Por
ejemplo  "planet is a software used to publish planets" podría traducirse
(correctamente) por "«planet» es un programa para publicar planetas".

> 4. ¿Con que programa puedo abrir el archivo templates.pot?

Un POT es un archivo "base" para crear un PO. Simplemente renómbralo a PO y
trabaj con él.

> 5. Descargué el programa gtranslator pensando que con eso podía trabajar
> adecuadamente, sin embargo, todas las correcciones las termino haciendo
> con gedit. ¿Con que trabajan Ustedes?

Vi/Emacs.

> 6. Se pide de manera obligatoria que antes de enviar la traducción sea
> sometido a un programa de revisión ortográfica. Lo he hecho con cuidado
> revisando de manera "mecánica" ¿Como funciona eso y que programa
> sugieren?

Yo utilizo ispell con estos aliases:

alias msgspell-lat1='POFileSpell --command="ispell -l" -i'
alias msgspell-u8='POFileSpell --command="iconv -f utf8 -t latin1 | ispell -l" -i'

[ POFileSpell es un programa que ofrece el paquete 'gettext-lint' ]

Así, si el PO está codificado en latin1: msgspell-lat1 XX.po
Si el PO está codificado en utf8: msgspell-u8 XX.po

Pero hago eso porque fundamentalmente trabajo en consola, 'kbabel' tiene
capacidad de hacer revisión ortográfica de ficheros PO. En el modo po de
Emacs también, aunque con ajustes.

He creado una pequeña página con consejos para la revisión para subirla al
servidor y enlazarla con las notas de traducción. Os la adjunto para ver qué
os parece.

Un saludo

Javier
Title: Debian -- Consejos para la utilización de gettext

Consejos para la utilización de gettext

Revisión ortográfica de ficheros PO

A continuación se dan algunos consejos para la revisión ortográfica de ficheros PO de gettext.

Revisión con Ispell

Para hacer la revisión ortográfica con ispell debes instalar ispell, wspanish y gettext-lint. Se recomienda crear los siguientes alias para consola:

alias msgspell-lat1='POFileSpell --command="ispell -l" -i'
alias msgspell-u8='POFileSpell --command="iconv -f utf8 -t latin1 | ispell -l" -i'

Así, si el fichero PO está codificado en página de caracteres latin1 utilizarías: msgspell-lat1 es.po y si está codificado en utf8: msgspell-u8 XX.po. Para identificar la codificación mira la cabecera del fichero PO:

Revisión con Emacs

Para hacer una revisión ortográfica de los ficheros PO utilizando emacs e ispell necesitarás tener instalado el paquete ispell así como la lista de palabras wspanish. Para facilitar la revisión pon el siguiente fragmento en tu fichero de configuración ~/.emacs:

(defun po-mode-ispell-pattern ()
    "Add ispell patterns so that only translated messages are checked."
    (make-variable-buffer-local 'ispell-skip-region-alist)
    (add-to-list 'ispell-skip-region-alist '("^msgid" . "^msgstr"))
    (add-to-list 'ispell-skip-region-alist '("^#[:,]" . "\n")))
(add-hook 'po-mode-hook 'po-mode-ispell-pattern)

Si haces esto al llamar a ispell sólo se revisará la ortografía de los comentarios y de los contenidos traducidos. Ten en cuenta que como el modo PO de emacs pone el búfer en sólo lectura no se podrán hacer cambios, sólo revisar si la ortografía está bien.

Revisión con Kbabel

La herramienta Kbabel utilizada para la edición gráfica de ficheros PO tiene la capacidad de hacer revisión ortográfica de estos ficheros.

Revisión con Aspell

Instala el paquete aspell y aspell-es. Aspell se supone que tiene soporte de gettext a partir de la versión 0.60.

NOTA: El soporte de gettext no parece funcionar bien y, además, no tiene soporte de UTF-8 con lo que los ficheros codificados así tienen que convertirse a Latin-1.

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: