[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] debian-live://F6.txt y F7.txt y F8.txt



El Miércoles, 12 de Septiembre de 2007, Fernando Cerezal escribió:
> El 12/09/07, David Martínez Moreno <ender@debian.org> escribió:
> > El martes, 11 de septiembre de 2007, René Mérou escribió:
> > [...]
> >
> > > Debugado prolijo                               0fDEBCONF_DEBUG=5 07
> >
> >   ¿?¿?¿? Pero bueno...
> >   Depuración prolija
>
> Tuve una larga discusión sobe el uso de «prolijo». Al final me tuve
> que callar. Por un lado defendían el uso de verboso, cosa que me
> sonaba fatal y al final vimos que estaba en drae.. y me sigue sonando
> fatal. Por otro que prolijo no significaba lo mismo que «verbose»
> hasta caer en que prolijo significa abundante, pero no dice abundante
> en que. Hay que usarlo como «prolijo en palabras» o «prolijo en
> xxxxx», pero por si mismo no tiene significado completo.

	Abundante no me parece mal, pero como veáis. Se observará que no era eso lo 
que corregía. :-)


		Ender.
-- 
Prepare ship for ludicrous speed! Fasten all seatbelts, seal all
 entrances and exits, close all shops in the mall, cancel the three
 ring circus, secure all animals in the zoo!
		-- Colonel Sandurz (Spaceballs).
--
Desarrollador de Debian
Debian developer

Attachment: signature.asc
Description: This is a digitally signed message part.


Reply to: