[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Please update debconf PO translation for the package msttcorefonts 2.0



Hi,

You are noted as the last translator of the debconf translation for
msttcorefonts. The English template has been changed, and now some messages
are marked "fuzzy" in your translation or are missing.
I would be grateful if you could take the time and update it.

I've tried and managed to unfuzzy most of the (purely technical) changes
myself, but please check it over to be sure.

Please send the updated file to me, or submit it as a wishlist bug
against msttcorefonts.

The deadline for receiving the updated translation is 30 April 2007.

Thanks,

# msttcorefonts po-debconf translation to spanish
# Copyright (C) 2006 Software in the Public Interest, SPI Inc.
# This file is distributed under the same license as the msttcorefonts package.
# 
# Changes:
# - Initial translation
# 	Steve Lord Flaubert <stonescenter@gmail.com> , 2007
# - Revision
#       Javier Fernandez-Sanguino, 2007
#
#
# Traductores, si no conoce el formato PO, merece la pena leer la 
# documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
# formato, por ejemplo ejecutando:
# 	info -n '(gettext)PO Files'
# 	info -n '(gettext)Header Entry'
# 
# Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir
# los siguientes documentos:
# 
# - El proyecto de traducción de Debian al español
#   http://www.debian.org/intl/spanish/
#   especialmente las notas y normas de traducción en
#   http://www.debian.org/intl/spanish/notas
#
# - La guía de traducción de po's de debconf:
#   /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#   o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
# 
# Si tiene dudas o consultas sobre esta traducción consulte con el último
# traductor (campo Last-Translator) y ponga en copia a la lista de
# traducción de Debian al español (<debian-l10n-spanish@lists.debian.org>)
# 
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: msttcorefonts 1.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: thijs@debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-04-19 19:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-04 13:07-0500\n"
"Last-Translator: Steve Lord Flaubert <stonescenter@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "Directory holding MS fonts (if already downloaded):"
msgstr ""
"Directorio que contiene los tipos de letra MS (si ya están descargados):"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"If you have already downloaded Microsoft's TrueType Core Fonts for the web, "
"type the name of the directory which contains them. Those files are in the "
"Microsoft Windows self-installing format, and are named andale32.exe, "
"arial32.exe, arialb32.exe, comic32.exe, courie32.exe, georgi32.exe, impact32."
"exe, times32.exe, trebuc32.exe, verdan32.exe, wd97vwr32.exe and webdin32.exe."
msgstr ""
"Introduzca el nombre del directorio que los contiene si ya descargó los "
"tipos de letra «Microsoft TrueType Core» de un sitio web. Estos archivos "
"están en el formato de instalación de Microsoft Windows, y se llaman "
"andale32.exe, arial32.exe, arialb32.exe, comic32.exe, courie32.exe, georgi32."
"exe, impact32.exe, times32.exe, trebuc32.exe, verdan32.exe, wd97vwr32.exe "
"y webdin32.exe."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"If you haven't yet downloaded these fonts, leave this blank and the fonts "
"will be downloaded for you. Approximately 8 MB will need to be downloaded."
msgstr ""
"Deje este campo en blanco si aún no ha descargado estos tipos de letra, y el "
"sistema descargará los tipos de letra automáticamente. Se necesitará "
"descargar aproximadamente 8 MB."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"If you are not connected to the internet or do not wish to download these "
"fonts now, enter \"none\" to abort."
msgstr ""
"Escriba «ninguna» para cancelar si no está conectado a internet o no desea "
"descargar ahora estos tipos de letra."

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "Font files not found"
msgstr "No se encontraron los archivos con los tipos de letra"

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"The directory you entered either did not exist, did not contain the "
"Microsoft TrueType Core Fonts for the Web Microsoft Windows 9x self "
"installing executables, or those executables did not match the versions "
"expected by this script.  Please re-enter the directory containing the "
"Microsoft font files or enter \"none\" to abort."
msgstr ""
"No se encontraron los tipos de letra «Microsoft TrueType Core» para los "
"instaladores ejecutables Web-Microsoft Windows 9x en el directorio que "
"indicó, o estos ejecutables no se ajustaron a las versiones esperadas por "
"este programa. Vuelva a introducir el directorio que contiene los archivos "
"con los tipos de letra Microsoft o ingrese «ninguna» para cancelar."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Where should these files be be archived (optional):"
msgstr "Lugar donde deben almacenarse estos archivos (opcional):"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"If you would like to keep a permanent archive of the compressed Windows self "
"extracting files, enter the directory where you'd like them stored.  If you "
"leave this blank, the files will be deleted after installation."
msgstr ""
"Indique el directorio donde quiere almacenar los ficheros de Windows "
"comprimidos auto extraíbles si quiere archivarlos de forma permanente. Se "
"borrarán los ficheros después de la instalación si deja este valor en blanco."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "msttcorefonts uses defoma"
msgstr "msttcorefonts usa «defoma»"

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:4001
#, fuzzy
msgid ""
"Msttcorefonts uses the DEbian FOnt MAnager (defoma). If you wish to use the "
"fonts provided by this package under the X Window System, you must configure "
"it to use defoma fonts."
msgstr ""
"Ahora msttcorefonts usa el «DEbian FOnt MAnager» (defoma). Debe configurar "
"el «X Window» para usar los tipos de letra de defoma si desea usar los tipos "
"de letra suministrados con este paquete en este sistema."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"The easiest way to do so is to use the x-ttcidfont-conf package. For more "
"information, install the x-ttcidfont-conf package and consult its "
"documentation under /usr/share/doc/x-ttcidfont-conf."
msgstr ""
"La forma más fácil de hacer esto es utilizar el paquete «x-ttcidfont-conf». "
"Para mayor información, instale el paquete «x-ttcidfont-conf» y consulte la "
"documentación en «/usr/share/doc/x-ttcidfont-conf»."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"For uses of msttcorefonts not related to the X Window System (e.g. printing) "
"this is not required."
msgstr ""
"No necesita hacer esto si va a utilizar msttcorefonts en otros situaciones "
"no relacionadas con el sistema «X Window» (p.ej. para imprimir). "

#~ msgid "These fonts are not free."
#~ msgstr "Estos tipos de letras no son libres."

#~ msgid ""
#~ "These fonts were provided by Microsoft \"in the interest of cross-"
#~ "platform compatibility\". This is no longer the case, but they are still "
#~ "available from third parties."
#~ msgstr ""
#~ "Microsoft suministró estos tipos de letras «en el interés de "
#~ "compatibilidad entre plataformas». Ya no es el caso, pero todavía están "
#~ "disponibles de terceras partes."

#~ msgid ""
#~ "You are free to download these fonts and use them for your own use, but "
#~ "you may not redistribute them in modified form, including changes to the "
#~ "file name or packaging format."
#~ msgstr ""
#~ "Es libre de descargar estos tipos de letra y darles cualquier uso, pero "
#~ "no puede redistribuirlos las modificaciones, incluyendo cambios al nombre "
#~ "del fichero o al formato del paquete."

#~ msgid ""
#~ "If you have already downloaded Microsoft's TrueType Core Fonts for the "
#~ "web in Microsoft Windows self-installing form (.exe), type the name of "
#~ "the directory which contains them.  If you haven't yet downloaded these "
#~ "fonts, leave this blank and the fonts will be downloaded for you. "
#~ "Approximately 4 MB will need to be downloaded.  If you are not connected "
#~ "to the internet or do not wish to download these fonts now, enter \"none"
#~ "\" to abort."
#~ msgstr ""
#~ "Si ya ha descargado Microsoft's TrueType Core Fonts de la web en el "
#~ "formato auto instalable de Microsoft Windows (.exe), teclee el nombre del "
#~ "directorio que las contiene. Si aún no las ha descargado, deje esto en "
#~ "blanco y las fuentes serán descargadas para usted. Se necesitarán "
#~ "descargar 4 MB aproximandamente. Si no está conectado a internet o no "
#~ "desea descargar las fuentes ahora, introduzca \"none\" para interrumpir."

Reply to: