[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] po-debconf://mailreader



Adjunto fichero para revisión.

-- 
Rudy Godoy | 0x3433BD21 | http://www.htu.com.pe              ,''`.
http://www.apesol.org  -  http://www.debian.org              : :' :
GPG FP: 0D12 8537 607E 2DF5 4EFB  35A7 550F 1A00 3433 BD21   `. `'
                                                               `-
# mailreader translation to Spanish
# Copyright (C) 2004 Software in the Public Interest
# This file is distributed under the same license as the mailreader package.
#
# Changes:
# - Initial translation
#       Rudy Godoy <rudy@stone-head.org>, 2007
#
#
#  Traductores, si no conoce el formato PO, merece la pena leer la 
#  documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
#  formato, por ejemplo ejecutando:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#
# Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir
# los siguientes documentos:
# 
# - El proyecto de traducción de Debian al español
#   http://www.debian.org/intl/spanish/coordinacion
#   especialmente las notas de traducción en
#   http://www.debian.org/intl/spanish/notas
#
# - La guía de traducción de po's de debconf:
#   /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#   o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mailreader 2.3.36\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-01-13 19:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-12 21:42-0500\n"
"Last-Translator: Rudy Godoy <rudy@stone-head.org>\n"
"Language-Team: Debian l10n Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: select
#. Choices
#: ../mailreader.templates:1001
msgid "Armenian"
msgstr "Armenio"

#. Type: select
#. Choices
#: ../mailreader.templates:1001
msgid "Danish"
msgstr "Danés"

#. Type: select
#. Choices
#: ../mailreader.templates:1001
msgid "Dutch"
msgstr "Holandés"

#. Type: select
#. Choices
#: ../mailreader.templates:1001
msgid "English"
msgstr "Inglés"

#. Type: select
#. Choices
#: ../mailreader.templates:1001
msgid "Finnish"
msgstr "Finlandés"

#. Type: select
#. Choices
#: ../mailreader.templates:1001
msgid "French"
msgstr "Francés"

#. Type: select
#. Choices
#: ../mailreader.templates:1001
msgid "German"
msgstr "Alemán"

#. Type: select
#. Choices
#: ../mailreader.templates:1001
msgid "Italian"
msgstr "Italiano"

#. Type: select
#. Choices
#: ../mailreader.templates:1001
msgid "Japanese"
msgstr "Japonés"

#. Type: select
#. Choices
#: ../mailreader.templates:1001
msgid "Lithuanian"
msgstr "Lituano"

#. Type: select
#. Choices
#: ../mailreader.templates:1001
msgid "Norwegian"
msgstr "Noruego"

#. Type: select
#. Choices
#: ../mailreader.templates:1001
msgid "Polish"
msgstr "Polaco"

#. Type: select
#. Choices
#: ../mailreader.templates:1001
msgid "Russian"
msgstr "Ruso"

#. Type: select
#. Choices
#: ../mailreader.templates:1001
msgid "Russian Koi8-R"
msgstr "Ruso Koi8-R"

#. Type: select
#. Choices
#: ../mailreader.templates:1001
msgid "Slovakian"
msgstr "Eslovaco"

#. Type: select
#. Choices
#: ../mailreader.templates:1001
msgid "Spanish"
msgstr "Español"

#. Type: select
#. Choices
#: ../mailreader.templates:1001
msgid "Swedish"
msgstr "Sueco"

#. Type: select
#. DefaultChoice
#: ../mailreader.templates:1002
msgid ""
"English [ translators, put your own language here, if it is in the list, but "
"IN ENGLISH. Then it will be proposed as default language. Do not translate "
"what's inside brackets ]"
msgstr "Spanish "

#. Type: select
#. Description
#: ../mailreader.templates:1003
msgid "Select default language"
msgstr "Elija el idioma predeterminado"

#. Type: select
#. Description
#: ../mailreader.templates:1003
msgid ""
"Select the language which will be used for the main page of Mailreader and "
"the initial preference page for new users. This is the most important choice "
"for Mailreader.com. You should select the language which will be used by the "
"majority of your users. The appropriate charset will automatically depend on "
"the language selection."
msgstr "Elija el idioma que se utilizará para la página principal de Mailreader y la página inicial de preferencias de los usuarios nuevos. Esta es la elección más importante para Mailreader.com. Debe elegir el idioma que se utilizará por la mayoría de usuarios. El juego de caracteres apropiado dependerá automáticamente de la selección del idioma."

#. Type: note
#. Description
#: ../mailreader.templates:2001
msgid "You have to install libjcode-pm-perl in order to mailreader work."
msgstr "Tiene que instalar libjcode-pm-perl para que mailreader funcione."

#. Type: note
#. Description
#: ../mailreader.templates:2001
msgid ""
"If you don't install the libjcode-pm-perl module, Mailreader will not work "
"with Japanese as default language! The same occurs if you remove  libjcode-"
"pm-perl later."
msgstr "Si no instala el módulo libjcode-pm-perl, ¡Mailreader no funcionará si el Japonés está definido como idioma predeterminado!. Lo mismo ocurre si posteriormente elimina libjcode-pm-perl."

#. Type: note
#. Description
#: ../mailreader.templates:2001
msgid ""
"After removing libjcode-pm-perl, please reconfigure mailreader and select "
"another default language."
msgstr "Después de eliminar libjcode-pm-perl, por favor, vuelva a configurar mailreader y elija otro idioma predeterminado."

#. Type: string
#. Description
#: ../mailreader.templates:3001
msgid "Please enter email address local feedback/error-reports"
msgstr "Por favor, introduzca la dirección de correo local para retroalimentación/informe de fallos"

#. Type: string
#. Description
#: ../mailreader.templates:3001
msgid ""
"You should put here the email address of a person responsible for "
"mailreader  - this email address will be shown on the login page - for "
"people having  trouble with Mailreader."
msgstr "Introduzca la dirección de correo electrónico de la persona responsable de mailreader (este correo se mostrará en la página de ingreso) que servirá de contacto en caso de problemas."

#. Type: string
#. Description
#: ../mailreader.templates:4001
msgid "Please enter SMTP servers (separated by comma)"
msgstr "Por favor introduzca los servidores SMTP (separados por coma)"

#. Type: string
#. Description
#: ../mailreader.templates:4001
msgid ""
"You should enter here the address or the name of a server which will be used "
"by Mailreader as SMTP server. If you choose a non-local server please check "
"that it will accept relaying mail originating from your host."
msgstr "Debe introducir la dirección o el nombre de un servidor que será utilizado por Mailreader como servidor SMTP. Si elije un servidor externo a su red, asegúrese de que éste acepte el reenvío de correos originados desde este sistema."

#. Type: string
#. Description
#. Type: string
#. Description
#: ../mailreader.templates:4001 ../mailreader.templates:5001
msgid ""
"Please note that if you leave this field empty, the localhost Fully "
"Qualified Domain Name will be used instead."
msgstr "Por favor, tenga en cuenta de que si lo deja en blanco, se utilizará el nombre de dominio calificado de este sistema."

#. Type: string
#. Description
#: ../mailreader.templates:5001
msgid "Please enter default POP3 server"
msgstr "Por favor, introduzca el servidor POP3 predeterminado."

#. Type: string
#. Description
#: ../mailreader.templates:5001
msgid "This is the initial default POP3 server (when you open the login page)."
msgstr "Este es el servidor POP3 predeterminado inicial (cuando abre la página de ingreso)."

#. Type: string
#. Description
#: ../mailreader.templates:6001
msgid "Enter list of POP3 servers allowed for mailreader (separated by comma)."
msgstr "Introduzca la lista de servidores POP3 permitidos por mailreader (separados por coma)."

#. Type: string
#. Description
#: ../mailreader.templates:6001
msgid ""
"Enter the list of POP3 servers which may be reached from Mailreader.  Please "
"note that when an invalid POP3 server is chosen in the login page, the "
"program just exits without any note."
msgstr "Introduzca la lista de servidores POP3 a los que se podría acceder desde Mailreader. Por favor, tenga en cuenta de que cuando se elije un servidor POP3 inválido en la página de ingreso, el programa finaliza sin mostrar ningún mensaje."

#. Type: string
#. Description
#: ../mailreader.templates:6001
msgid ""
"In /usr/share/doc/mailreader/login.html you will find an example showing  "
"how to replace the default input box to a more comfortable SELECT box.  "
"Replace the same file in /usr/lib/mailreader/html."
msgstr "En «/usr/share/doc/mailreader/login.html» encontrará un ejemplo que muestra cómo reemplazar la caja de entrada («input») predeterminada por una caja «SELECT» más amigable. Reemplace el mismo fichero en /usr/lib/mailreader/html."

#. Type: string
#. Description
#: ../mailreader.templates:7001
msgid "Enter the list of clients allowed for mailreader (separated by comma)"
msgstr "Introduzca la lista de clientes permitidos para mailreader (separados por coma)"

#. Type: string
#. Description
#: ../mailreader.templates:7001
msgid ""
"This option should limit access to Mailreader.com to this list of IP "
"addresses.  It should but this doesn't work. The upstream author has been "
"notified  about this and is working on it."
msgstr "Esta opción debería limitar el acceso a Mailreader.com a la lista de direcciones IP que defina. En realidad esta opción no funciona correctamente. Se ha notificado al autor principal acerca de esto y está trabajando en la solución."

#. Type: string
#. Description
#: ../mailreader.templates:7001
msgid "Empty line means no restrictions"
msgstr "Si lo deja en blanco no se aplicará ninguna restricción"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mailreader.templates:8001
msgid "Do you want to display ads while using Mailreader?"
msgstr "¿Desea mostrar anuncios cuando se utilice Mailreader?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mailreader.templates:8001
msgid ""
"Included in this package is a simple ad about Debian which can help you "
"preparing your own ads. The advertisement directory is set to /var/lib/"
"mailreader/ads. In this directory, you can find the original  Mailreader "
"ads : one HTML-based and the other one perl-based.  Please read the ad.cfg "
"file. Graphics for ads needs to be accessible to the WWW server : this means "
"that the files have to be inside DocumentRoot, the main directory of the WWW "
"servers (Debian default is /var/www)."
msgstr "En este paquete se incluye un anuncio simple acerca de Debian que le puede ayudar a preparar su propia publicidad. El directorio de publicidad definido es «/var/lib/mailreader/ads». En este directorio puede encontrar los anuncios originales de Mailreader: uno basado en HTML y el otro basado en perl. Por favor, lea el fichero «ad.cfg». Para utilizar gráficos en los anuncios se requiere que éstos sean accesibles desde el servidor web: esto significa de que los ficheros deben estar dentro del «DocumentRoot», el directorio principal del servidor WWW (el predeterminado en Debian es «/var/www»)."

#. Type: string
#. Description
#: ../mailreader.templates:9001
msgid "Enter the page which should be showed after user logout"
msgstr "Introduzca la página que deberá mostrarse después de la desconexión del usuario"

#. Type: string
#. Description
#: ../mailreader.templates:9001
msgid ""
"Please enter the HTML page which should be showed after user logout. If you "
"leave this blank, Mailreader will show the login page after logout."
msgstr "Por favor, introduzca la página HTML que deberá mostrarse después de la desconexión del usuario. Si lo deja en blanco, Mailreader mostrará la página de ingreso."

#. Type: note
#. Description
#: ../mailreader.templates:10001
msgid "Please bind mailreader to SSL secured page!"
msgstr "¡Por favor enlace Mailreader a un sitio seguro que use SSL!"

#. Type: note
#. Description
#: ../mailreader.templates:10001
msgid "This is very important!"
msgstr "¡Es muy importante!"

#. Type: note
#. Description
#: ../mailreader.templates:10001
msgid ""
"Although Mailreader can work with a standard, unencrypted HTTP server you "
"should NEVER use unencrypted pages. Consider accessing mailreader through "
"SSL-secured pages. This can be https://your.http.server/cgi-bin/mailreader/";
"nph-mr.cgi."
msgstr "Aún cuando Mailreader puede funcionar con un servidor HTTP estándar, no cifrado, NUNCA debe utilizar páginas sin cifrado. Considere acceder a mailreader a través de un servidor SSL seguro. Por ejemplo  https://su.servidor.http/cgi-bin/mailreader/nph-mr.cgi.";

#. Type: note
#. Description
#: ../mailreader.templates:10001
msgid ""
"Please REMEMBER! If you set plain HTTP access, the login names and the  "
"passwords of your users will be transmitted in clear text to Mailreader!"
msgstr "¡Por favor, RECUERDE! si utiliza el acceso HTTP no cifrado, ¡los nombres de usuario y las contraseñas de sus usuarios serán transmitidos en formato de texto plano a Mailreader!"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mailreader.templates:11001
msgid "Override old config files?"
msgstr "¿Sobreescribir ficheros de configuración?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mailreader.templates:11001
msgid ""
"Old config files exist in the /etc/mailreader directory. Do you want to "
"override these with new ones? Old config files will be backed up."
msgstr "Exiten ficheros de configuración antiguos en el directorio «/etc/mailreader». ¿Desea sobreescribir estos con los nuevos? Se realizará un respaldo de la configuración anterior."

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: