[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po-debconf://nws



On Fri, Mar 09, 2007 at 02:15:28PM +0100, Enrique Matías Sánchez (Quique) wrote:
> Solicito revisión de la traducción adjunta. Gracias.

Ahí va una revisión.

Un saludo

Javier
--- nws_2.13-5.1_es.po.diff	2007-03-09 20:34:53.000000000 +0100
+++ nws_2.13-5.1_es.po	2007-03-09 20:34:47.000000000 +0100
@@ -0,0 +1,254 @@
+# Translation of nws_2.13-5.1_es to Spanish
+# This translation is distributed with the same license as the NWS package.
+#
+# Traducción inicial:
+# Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <cronopios@gmail.com>, 2007.
+#
+#   Traductores, si no conoce el formato PO, merece la pena leer la 
+#   documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
+#   formato, por ejemplo ejecutando:
+#          info -n '(gettext)PO Files'
+#          info -n '(gettext)Header Entry'
+#
+#  Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir
+#  los siguientes documentos:
+#
+#  - El proyecto de traducción de Debian al español
+#    http://www.debian.org/intl/spanish/
+#    especialmente las notas y normas de traducción en
+#    http://www.debian.org/intl/spanish/notas
+#
+#  - La guía de traducción de po's de debconf:
+#    /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
+#    o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
+#
+#  Si tiene dudas o consultas sobre esta traducción consulte con el último
+#  traductor (campo Last-Translator) y ponga en copia a la lista de
+#  traducción de Debian al español (<debian-l10n-spanish@lists.debian.org>)
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: nws 2.13-5.1\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2007-01-15 20:38+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-03-09 20:34+0100\n"
+"Last-Translator: Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <cronopios@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Debian L10n Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../nws.templates:1001
+msgid "Configure NWS using debconf?"
+msgstr "¿Desea configurar NWS usando debconf?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../nws.templates:1001
+msgid "There are several ways to configure the NWS within Debian."
+msgstr "Hay varias maneras de configurar NWS en Debian."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../nws.templates:1001
+msgid ""
+"The first one is to use debconf, and let the scripts generate a NWS "
+"configuration file. You can also choose to copy and adapt the file located "
+"in /usr/share/doc/nws/nws.conf.example.gz"
+msgstr "La primera es utilizar debconf, y dejar que los programas generen un fichero de configuración de NWS. También puede elegir copiar y adaptar el fichero ubicado en «/usr/share/doc/nws/nws.conf.example.gz»."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../nws.templates:1001
+msgid ""
+"This second option may be preferable if you want to configure one (or more) "
+"clusters of hosts since this file is designed to be shared between hosts. It "
+"is definitivly preferable for experts since some options cannot be accessed "
+"from the debconf interface."
+msgstr "Esta segunda opción pude ser preferible si desea configurar un grupo (o «clústers») de máquinas o más de uno, dado que este fichero está diseñado para que pueda compartirse entre máquinas. Esta es la mejor opción para los usuarios expertos, porque no podrá acceder con la interfaz de debconf a algunas opciones."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../nws.templates:1001
+msgid ""
+"In any case, modifications to /etc/nws.conf will be preserved on upgrade "
+"(using ucf)."
+msgstr "En cualquier caso, se conservarán las modificaciones que haga en «/etc/nws.conf» cuando se realice una actualización. Se utilizará «ucf» para hacerlo."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../nws.templates:2001
+msgid "Run a NWS nameserver on this host?"
+msgstr "¿Desea ejecutar un servidor de nombres NWS en este equipo?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../nws.templates:2001
+msgid ""
+"In order to run, the Network Weather Service must contain one (and only one) "
+"nameserver."
+msgstr "El «Network Weather Service» (NWS, o servicio de tiempo de red) debe contener exclusivamente un servidor de nombres para que funcione correctamente."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../nws.templates:2001
+msgid ""
+"If you choose not to run the nameserver on this machine, you will be "
+"prompted for the location of the nameserver to use."
+msgstr "Si decide no ejecutar el servidor de nombres en esta máquina, se le solicitará la ubicación del servidor de nombres que desea utilizar."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../nws.templates:3001
+msgid "Run a NWS memory on this host?"
+msgstr "¿Desea ejecutar una memoria NWS en este equipo?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../nws.templates:3001
+msgid ""
+"In order to run, the Network Weather Service must contain one memory server. "
+"You may run several memory servers, and one per cluster is usually a good "
+"idea."
+msgstr "El «Network Weather Service» debe incluir un servidor de memoria para funcionar correctamente. Puede ejecutar varios servidores de memoria, lo habitual es tener uno de ellos por grupo de equipos."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../nws.templates:3001
+msgid ""
+"If you choose not to run any memory server on this machine, you will be "
+"prompted for the location of the server to use."
+msgstr "Si decide no ejecutar ningún servidor de memoria en esta máquina, se le solicitará la ubicación del servidor a utilizar."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../nws.templates:4001
+msgid "Nameserver location:"
+msgstr "Ubicación del servidor de nombres:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../nws.templates:4001
+msgid ""
+"Please give the location of the nameserver to use. Simply giving the name of "
+"the host on which this server runs is enough. You can use the IP adress "
+"instead of its name. If the server does not listen on the regular port "
+"(8090), specify it after a colon."
+msgstr "Introduzca la ubicación del servidor de nombres a utilizar. Basta con introducir el nombre de la máquina sobre la que se ejecuta este servidor. Puede usar la dirección IP en lugar del nombre. Indique el puerto a continuación del nombre del equipo y separado por dos puntos («:») si el servidor no está escuchando en el puerto estándar (8090)."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../nws.templates:4001 ../nws.templates:5001
+msgid ""
+"For example, some valid values are: \"bluehost\", \"192.168.0.1\", \"fender."
+"ucsb.edu\" or \"bluehost:890\"."
+msgstr "Por ejemplo, algunos valores válidos pueden ser: «bluehost», «192.168.0.1», «fender.ucsb.edu» y «bluehost:890»."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../nws.templates:5001
+msgid "Memory location:"
+msgstr "Ubicación de la memoria:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../nws.templates:5001
+msgid ""
+"Please give the location of the memory server to use. Simply giving the name "
+"of the host on which this server runs is enough. You can use the IP adress "
+"instead of its name. If the server does not listen on the regular port "
+"(8060), specify it after a colon."
+msgstr "Introduzca la ubicación del servidor de memoria a utilizar. Basta con introducir el nombre de la máquina sobre la que se ejecuta este servidor. Puede usar la dirección IP en lugar del nombre. Indique el puerto del servidor separado con dos puntos («:») si el servidor no escucha por el puerto estándar (8060)."
+
+#. Type: multiselect
+#. Choices
+#: ../nws.templates:6001
+msgid "cpu, disk, memory, tcpConnect, tcpMessage"
+msgstr "procesador, disco, memoria, tcpConnect, tcpMessage"
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../nws.templates:6002
+msgid "Monitors to use:"
+msgstr "Monitores a usar:"
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../nws.templates:6002
+msgid ""
+"cpu: the fraction of CPU available to both newly-started and existing "
+"processes."
+msgstr "procesador: fracción del procesador disponible tanto para los procesos nuevos como para los ya existentes."
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../nws.templates:6002
+msgid "disk: the amount of space available on a disk."
+msgstr "disco: espacio disponible en un disco."
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../nws.templates:6002
+msgid "memory: the amount of free memory available on the machine."
+msgstr "memoria: memoria libre disponible en la máquina."
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../nws.templates:6002
+msgid "tcpConnect: the time required to establish a TCP connection."
+msgstr "tcpConnect: tiempo necesario para establecer una conexión TCP."
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../nws.templates:6002
+msgid ""
+"tcpMessage: TCP bandwidth and latency. Only the clique leader needs to "
+"specify this, the other members should not select this."
+msgstr "tcpMessage: ancho de banda y latencia TCP. Sólo el líder del grupo necesita indicar esto, los otros miembros no deberían seleccionarlo."
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../nws.templates:6002
+msgid "For more information, see the NWS userguide."
+msgstr "Para más información, consulte la guía de usuario de NWS."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../nws.templates:7001
+msgid "Members of this tcpConnect experiment:"
+msgstr "Miembros de este experimento «tcpConnect»:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../nws.templates:7001
+msgid ""
+"Please give the list (space or comma separated) of all machines between  "
+"which you want to monitor the tcpConnect time."
+msgstr "Indique la lista (separada por comas o espacios) de todas las máquinas entre las que desee monitorizar el tiempo de conexión TCP («tcpConnect»)."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../nws.templates:7001 ../nws.templates:8001
+msgid "Please do not list the host on which we are running currently."
+msgstr "No indique la máquina en la que se encuentra actualmente."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../nws.templates:8001
+msgid "Which machines should participate in this tcpMessage experiment?"
+msgstr "¿Qué máquinas deberían tomar parte en este experimento «tcpMessage»?"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../nws.templates:8001
+msgid ""
+"Please give the list (space or comma separated) of all machines between  "
+"which you want to monitor the tcp communication capacities."
+msgstr "Indique la lista (separada por espacios o comas) de todas las máquinas para las que desea monitorizar las capacidades de comunicación TCP entre sí."
+

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: