[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po-debconf://plptools



El 26/02/07, Rudy Godoy <rudy@stone-head.org> escribió:
Hola, adjunto la actualización y revisión de la traducción que hizo
Katia Cánepa, por ahora ella no va a poder encargarse de actualizarla,
por lo que queda a mi cargo.

El primer ITT enviado es de hace más de un año y no ha habido novedad,
por eso procedemos a traducirlo.

un saludo


--- plptools.po.orig	2007-03-03 13:36:56.000000000 +0100
+++ plptools.po	2007-03-03 13:42:59.000000000 +0100
@@ -32,7 +32,7 @@
 "Project-Id-Version: plptools\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2007-01-13 20:06+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-02-25 10:17-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-03-03 13:42+0100\n"
 "Last-Translator: Rudy Godoy <rudy@stone-head.org>\n"
 "Language-Team: Deian Spanish team <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -61,7 +61,7 @@
 " plpprintd (for printing via PC from a Psion Series 5)"
 msgstr ""
 " plpnfsd (para montar una unidad Psion al estilo de nfs)\n"
-" plpprintd (para imprimir por medio de una PC desde un Psion Series 5)"
+" plpprintd (para imprimir por medio de un PC desde un Psion Series 5)"
 
 #. Type: note
 #. Description
@@ -84,7 +84,7 @@
 "Normally, ncpd - the daemon which handles the serial connection to a Psion - "
 "is started on boot-up. If you intend to connect your Psion to another "
 "machine on the net and NEVER will use it locally, you can disable this here."
-msgstr "Usualmente, ncpd -el demonio que maneja la conexión serie a un Psion- se inicia en el arranque del sistema. Si desea conectar su Psion a otra máquina en la red y NUNCA lo usará localmente, puede deshabilitarlo ahora­."
+msgstr "Normalmente, ncpd, el demonio que maneja la conexión serie a un Psion, se inicia en el arranque del sistema. Si desea conectar su Psion a otra máquina en la red y NUNCA lo usará localmente, puede deshabilitarlo ahora."
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -98,7 +98,7 @@
 msgid ""
 "By default, the Psion is expected to be connected to the first serial line "
 "(COM1:) of your machine. You can change this here."
-msgstr "De manera predeterminada, se espera que Psion se conecte a la primera línea serie de su máquina (COM1:). Puede cambiarlo, si desea."
+msgstr "De manera predeterminada, se espera que Psion se conecte a la primera línea serie de su máquina (COM1:). Puede cambiarlo, si lo desea."
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -138,7 +138,7 @@
 "root, non-privileged users will not have access to the mounted directory. If "
 "you have a single-user machine, you probably want to start plpnfsd manually "
 "when you need it."
-msgstr "Si se inicia plpnfsd durante el arranque, se espera que se conecte un Psion quese montará automáticamente. Debido a que esto se realiza como superusuario, los usuarios normales no tendrán acceso al directorio montado. Si utiliza su sistema en modo monousuario, probablemente quiera iniciar plpnfsd de forma manual cuando lo necesite."
+msgstr "Si se inicia plpnfsd durante el arranque, se esperará que se conecte un Psion que se montará automáticamente. Debido a que esto se realiza como superusuario, los usuarios normales no tendrán acceso al directorio montado. Si utiliza su sistema en modo monousuario, probablemente quiera iniciar plpnfsd de forma manual cuando lo necesite."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -169,13 +169,13 @@
 "If you intend to use the Psion's \"Print via PC\" feature, you can enable "
 "this option. You must have a working print queue which is capable of "
 "printing Postscript in order to use this feature."
-msgstr "Si planea utilizar la característica «Print via PC» (n. de t.: imprimir a través de una PC) de Psion, puede habilitar esta opción. Para utilizar esta característica debe tener configurada una cola de impresión que sea capaz de imprimir a través de Postscript."
+msgstr "Si planea utilizar la característica «Print via PC» (n. de t.: imprimir a través de un PC) de Psion, puede habilitar esta opción. Para utilizar esta característica debe tener configurada una cola de impresión que sea capaz de imprimir a través de Postscript."
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../plptools.templates:8001
 msgid "Specify the print queue to be used"
-msgstr "Ingrese la cola de impresión a utilizar"
+msgstr "Introduzca la cola de impresión a utilizar"
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -183,13 +183,13 @@
 msgid ""
 "Please enter the name of the print queue you want to use for printing from "
 "the Psion."
-msgstr "Por favor ingrese el nombre de la cola de impresión que desea utilizar para imprimir desde un Psion."
+msgstr "Por favor introduzca el nombre de la cola de impresión que desea utilizar para imprimir desde un Psion."
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../plptools.templates:9001
 msgid "Specify remote host to be contacted"
-msgstr "Ingrese el nombre del sistema remoto a contactar"
+msgstr "Introduzca el nombre del sistema remoto a contactar"
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -198,3 +198,4 @@
 "Since you have ncpd either disabled or listening on a non-standard address, "
 "you should specify the address for the frontends again."
 msgstr "Debido a que tiene ncpd bien deshabilitado o escuchando en una dirección no estándar, debe especificar nuevamente la dirección de la interfaz."
+

Reply to: