[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Revisión de adduser (manpage) es.po.diff



Está en ISO8859-15. La versión final que mande estará en UTF-8.

Saludos.

--
Venturi
--- /home/venturi/Traducciones/MANPAGES/Adduser/sinmodificar-es.po	2007-03-01 13:07:24.000000000 +0100
+++ /home/venturi/Traducciones/MANPAGES/Adduser/es.po	2007-03-01 13:07:17.000000000 +0100
@@ -1,14 +1,43 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
-# 
+# adduser - deluser man pages translation to spanish
+# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the package.
+#
+# Changes:
+# - Initial translation
+#     Debian Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org> , Unknown
+# - Last translation
+#	  Manuel Porras Peralta , 2007
+#
+#
+#  Traductores, si no conoce el formato PO, merece la pena leer la
+#  documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
+#  formato, por ejemplo ejecutando:
+#         info -n '(gettext)PO Files'
+#         info -n '(gettext)Header Entry'
+#
+# Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir
+# los siguientes documentos:
+#
+# - El proyecto de traducción de Debian al español
+#   http://www.debian.org/intl/spanish/
+#   especialmente las notas y normas de traducción en
+#   http://www.debian.org/intl/spanish/notas
+#
+# - La guía de traducción de po's de debconf:
+#   /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
+#   o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
+#
+# Si tiene dudas o consultas sobre esta traducción consulte con el último
+# traductor (campo Last-Translator) y ponga en copia a la lista de
+# traducción de Debian al español (<debian-l10n-spanish@lists.debian.org>)
+
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: adduser man pages\n"
 "POT-Creation-Date: 2007-02-27  7:32+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-02-27  7:32+0100\n"
-"Last-Translator: Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
-"Language-Team: Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-02-28  12:43+0100\n"
+"Last-Translator: Manuel Porras Peralta «Venturi» <venturi.debian@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Debian Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -50,16 +79,16 @@ msgstr "SINOPSIS"
 
 # type: Plain text
 #: ../adduser.8:14
-#, fuzzy
 msgid ""
 "B<adduser> [options] [--home DIR] [--shell|-s SHELL] [--no-create-home] [--"
 "uid ID] [--firstuid ID] [--lastuid ID] [--ingroup GROUP | --gid ID] [--"
 "disabled-password] [--disabled-login] [--gecos GECOS] [--add_extra_groups] "
 "user"
 msgstr ""
-"B<adduser> [opciones] [--home DIR] [--shell SHELL] [--no-create-home] [--uid "
-"ID] [--firstuid ID] [--lastuid ID] [--ingroup GRUPO | --gid ID] [--disabled-"
-"password] [--disabled-login] [--gecos GECOS] usuario"
+"B<adduser> [opciones] [--home DIR] [--shell|-s SHELL] [--no-create-home] "
+"[--uid ID] [--firstuid ID] [--lastuid ID] [--ingroup GRUPO | --gid ID] "
+"[--disabled-password] [--disabled-login] [--gecos GECOS] [--add_extra_"
+"groups] usuario"
 
 # type: Plain text
 #: ../adduser.8:16
@@ -95,10 +124,10 @@ msgstr "OPCIONES COMUNES"
 
 # type: Plain text
 #: ../adduser.8:25
-#, fuzzy
 msgid ""
 "[--quiet] [--debug] [--force-badname] [--help|-h] [--version] [--conf FILE]"
-msgstr "[--quiet] [--force-badname] [--help] [--version] [--conf FICHERO]"
+msgstr ""
+"[--quiet] [--debug] [--force-badname] [--help|-h] [--version] [--conf ARCHIVO]"
 
 # type: SH
 #: ../adduser.8:25 ../adduser.conf.5:12 ../deluser.8:23 ../deluser.conf.5:12
@@ -108,7 +137,6 @@ msgstr "DESCRIPCIÓN"
 
 # type: Plain text
 #: ../adduser.8:39
-#, fuzzy
 msgid ""
 "B<adduser> and B<addgroup> add users and groups to the system according to "
 "command line options and configuration information in I</etc/adduser.conf>.  "
@@ -120,11 +148,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "B<adduser> y B<addgroup> añaden usuarios al sistema de acuerdo a las "
 "opciones de la línea de órdenes y a la configuración en I</etc/adduser."
-"conf>.  Proporcionan una interfaz más amigable para los programas B<useradd> "
-"y B<groupadd> , eligen valores para UID y GID conformes con las normas de "
-"Debian, crean un directorio personal con la configuración predeterminada, "
-"ejecutan un script personalizado y algunas otras cosas.  B<adduser> y "
-"B<addgroup> pueden ejecutarse de cinco maneras distintas:"
+"conf>.  Proporcionan una interfaz más amigable para los programas B<useradd,> "
+"B<groupadd> y B<usermod>, por omisión eligen valores para UID y GID conformes "
+"con las normas de Debian, crean un directorio personal con la configuración " "predeterminada, ejecutan un script personalizado y otras funciones.  "
+"B<adduser> y B<addgroup> pueden ejecutarse de cinco maneras distintas:"
 
 # type: SS
 #: ../adduser.8:39
@@ -138,7 +165,7 @@ msgid ""
 "If called with one non-option argument and without the B<--system> or B<--"
 "group> options, B<adduser> will add a normal user."
 msgstr ""
-"Si se invoca con un argumento que no es ninguna opción y sin la opción B<--"
+"Si se invoca con un parámetro que no es ninguna opción y sin la opción B<--"
 "system> o B<--group> , B<adduser> añadirá un usuario normal."
 
 # type: Plain text
@@ -149,7 +176,7 @@ msgid ""
 "B<--uid> option."
 msgstr ""
 "B<adduser> elegirá el primer UID disponible dentro del rango especificado "
-"para usuarios normales en el fichero de configuración. Puede elegirse uno "
+"para usuarios normales en el archivo de configuración. Puede elegirse uno "
 "manualmente usando la opción B<--uid.>"
 
 # type: Plain text
@@ -158,12 +185,11 @@ msgid ""
 "The range specified in the configuration file may be overridden with the B<--"
 "firstuid> and B<--lastuid> options."
 msgstr ""
-"El rango especificado en el fichero de configuración puede modificarse "
+"El rango especificado en el archivo de configuración puede modificarse "
 "usando las opciones B<--firstuid> y B<--lastuid.>"
 
 # type: Plain text
 #: ../adduser.8:73
-#, fuzzy
 msgid ""
 "By default, each user in Debian GNU/Linux is given a corresponding group "
 "with the same name.  Usergroups allow group writable directories to be "
@@ -186,7 +212,10 @@ msgstr ""
 "I<no> , todos los GID de usuario corresponderán a B<USERS_GID>.  Los grupos "
 "de usuario también pueden deshabilitarse usando las opciones de la línea de "
 "órdenes B<--gid> o B<--ingroup> para establecer el grupo por id o por "
-"nombre, respectivamente."
+"nombre, respectivamente. Además, se pueden añadir usuarios a uno o más "
+"grupos definidos en adduser.conf estableciendo ADD_EXTRA_GROUPS a 1 en "
+"adduser.conf, o bien, pasando el parámetro --add_extra_groups en la línea de "
+"órdenes."
 
 # type: Plain text
 #: ../adduser.8:87
@@ -202,12 +231,11 @@ msgstr ""
 "B<GROUPHOMES>, y B<LETTERHOMES>.  El directorio personal puede especificarse "
 "mediante la opción de línea de órdenes B<--home> , y el shell mediante la "
 "opción B<--shell.> El bit set-group-ID del directorio personal está "
-"habilitado si B<USERGROUPS> es I<yes> , de forma que cualquier fichero "
+"habilitado si B<USERGROUPS> es I<yes> , de forma que cualquier archivo "
 "creado en el directorio personal del usuario tendrá el grupo correcto."
 
 # type: Plain text
 #: ../adduser.8:101
-#, fuzzy
 msgid ""
 "B<adduser> will copy files from B<SKEL> into the home directory and prompt "
 "for finger (gecos) information and a password.  The gecos may also be set "
@@ -216,13 +244,13 @@ msgid ""
 "B<--disabled-password> option will not set a password, but login is still "
 "possible (for example with SSH RSA keys)."
 msgstr ""
-"B<adduser> copiará los ficheros de B<SKEL> en el directorio personal y "
-"preguntará por la información del campo gecos y por la clave. El campo gecos "
-"también puede especificarse con la opción B<--gecos.> Con la opción B<--"
+"B<adduser> copiará los archivos de B<SKEL> en el directorio personal y "
+"preguntará por la información del campo gecos y por la contraseña. El campo "
+"gecos también puede especificarse con la opción B<--gecos.> Con la opción B<--"
 "disabled-login> , la cuenta se creará pero estará deshabilitada hasta que se "
-"proporcione una clave. La opción B<--disabled-password> no establecerá la "
-"clave, pero todavía será posible trabajar con la cuenta, por ejemplo "
-"mediante claves SSH RSA."
+"proporcione una contraseña. La opción B<--disabled-password> no establecerá la "
+"contraseña, pero aún será posible entrar con la cuenta (por ejemplo "
+"mediante claves SSH RSA)."
 
 # type: Plain text
 #: ../adduser.8:108
@@ -231,9 +259,9 @@ msgid ""
 "after the user account has been set up in order to do any local setup.  The "
 "arguments passed to B<adduser.local> are:"
 msgstr ""
-"Si existe el fichero B</usr/local/sbin/adduser.local> , se ejecutará después "
+"Si existe el archivo B</usr/local/sbin/adduser.local> , se ejecutará después "
 "de que la cuenta de usuario esté lista, de este modo es posible hacer "
-"ajustes locales. Los argumentos que se pasan a B<adduser.local> son:"
+"ajustes locales. Los parámetros que se pasan a B<adduser.local> son:"
 
 # type: Plain text
 #: ../adduser.8:110 ../deluser.8:79
@@ -245,24 +273,25 @@ msgstr "nombreusuario uid gid directorio
 msgid ""
 "The environment variable VERBOSE is set according to the following rule:"
 msgstr ""
+"La variable de entorno VERBOSE se ha establecido de acuerdo a la siguiente regla:"
 
 # type: TP
 #: ../adduser.8:112
 #, no-wrap
 msgid "0 if --quiet is specified"
-msgstr ""
+msgstr "0 si se especifica --quiet"
 
 # type: TP
 #: ../adduser.8:114
 #, no-wrap
 msgid "1 if neither --quiet nor --debug is specified"
-msgstr ""
+msgstr "1 si no se especifica ni --quiet ni tampoco --debug"
 
 # type: TP
 #: ../adduser.8:116
 #, no-wrap
 msgid "2 if --debug is specified"
-msgstr ""
+msgstr "2 si se especifica --debug"
 
 # type: Plain text
 #: ../adduser.8:120
@@ -270,26 +299,28 @@ msgid ""
 "(The same applies to the variable DEBUG, but DEBUG is deprecated and will be "
 "removed in a later version of adduser.)"
 msgstr ""
+"(Lo mismo se aplica a la variable DEBUG, pero DEBUG está obsoleta y se "
+"eliminará en la próxima versión de adduser)."
 
 # type: SS
 #: ../adduser.8:121
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "Add a system user"
-msgstr "Añadir un usuario normal"
+msgstr "Añadir un usuario de sistema"
 
 # type: Plain text
 #: ../adduser.8:127
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If called with one non-option argument and the B<--system> option, "
 "B<adduser> will add a system user. If a user with the same name already "
 "exists in the system uid range (or, if the uid is specified, if a user with "
 "that uid already exists), adduser will exit with a warning."
 msgstr ""
-"Si se invoca con un argumento que no es ninguna opción y la opción B<--"
-"system>, B<adduser> añadirá un un usuario del sistema. Si ya existe un "
-"usuario con un uid en el rango del sistema (o si se especifica manualmente), "
-"adduser terminará silenciosamente."
+"Si se invoca con un parámetro que no es ninguna opción y la opción B<--"
+"system>, B<adduser> añadirá un usuario del sistema. Si ya existe un "
+"usuario con ese mismo nombre en el rango uid del sistema (o si se "
+"especifica el uid, y ya existe un usuario con esa uid), adduser terminará "
+"silenciosamente."
 
 # type: Plain text
 #: ../adduser.8:133
@@ -299,7 +330,7 @@ msgid ""
 "B<--uid> option."
 msgstr ""
 "B<adduser> elegirá el primer UID disponible entre el rango especificado en "
-"el fichero de configuración para usuarios del sistema. El UID puede "
+"el archivo de configuración para usuarios del sistema. El UID puede "
 "modificarse con la opción B<--uid.>"
 
 # type: Plain text
@@ -326,7 +357,7 @@ msgstr ""
 "El directorio personal se crea con las mismas normas que para usuarios "
 "normales. Los nuevos usuarios del sistema tendrán como shell I</bin/false> "
 "(a menos que se modifique con la opción B<--shell> ), y tienen la clave "
-"deshabilitada. Los ficheros de configuración esqueleto no se copian."
+"deshabilitada. Los archivos de configuración esqueleto no se copian."
 
 # type: SS
 #: ../adduser.8:151
@@ -351,7 +382,7 @@ msgid ""
 "configuration file.  The GID can be overridden with the B<--gid> option."
 msgstr ""
 "Se elegirá un GID de entre el rango especificado para los UID de usuario en "
-"el fichero de configuración. El GID puede modificarse con la opción B<--gid.>"
+"el archivo de configuración. El GID puede modificarse con la opción B<--gid.>"
 
 # type: Plain text
 #: ../adduser.8:163 ../adduser.8:174
@@ -375,13 +406,12 @@ msgstr ""
 
 # type: Plain text
 #: ../adduser.8:172
-#, fuzzy
 msgid ""
 "A GID will be chosen from the range specified for system GIDS in the "
 "configuration file.  The GID can be overridden with the B<--gid> option."
 msgstr ""
-"Se elegirá un GID dentro del rango especificado en el fichero de "
-"configuración para los UID de usuario. El GID puede especificarse con la "
+"Se elegirá un GID dentro del rango especificado en el archivo de "
+"configuración para los GID de usuario. El GID puede especificarse con la "
 "opción B<--gid.>"
 
 # type: SS
@@ -396,7 +426,7 @@ msgid ""
 "If called with two non-option arguments, B<adduser> will add an existing "
 "user to an existing group."
 msgstr ""
-"Si se invoca con dos argumentos que no sean opciones B<adduser> añadirá un "
+"Si se invoca con dos parámetros que no sean opciones B<adduser> añadirá un "
 "usuario existente a un grupo existente."
 
 # type: SH
@@ -409,12 +439,12 @@ msgstr "OPCIONES"
 #: ../adduser.8:179 ../deluser.8:96
 #, no-wrap
 msgid "B<--conf FILE>"
-msgstr "B<--conf FICHERO>"
+msgstr "B<--conf ARCHIVO>"
 
 # type: Plain text
 #: ../adduser.8:183
 msgid "Use FILE instead of I</etc/adduser.conf>."
-msgstr "Usa FICHERO en vez de I</etc/adduser.conf>."
+msgstr "Usa ARCHIVO en vez de I</etc/adduser.conf>."
 
 # type: TP
 #: ../adduser.8:183
@@ -439,13 +469,12 @@ msgstr "B<--disabled-password>"
 
 # type: Plain text
 #: ../adduser.8:191
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Like --disabled-login, but logins are still possible (for example using SSH "
 "RSA keys) but not using password authentication."
 msgstr ""
-"Como --disabled-login, pero todavía es posible usar la cuenta, por ejemplo "
-"mediante claves SSH RSA, pero no usando autenticación de claves."
+"Como --disabled-login, pero aún es posible entrar en la cuenta, por ejemplo "
+"mediante claves SSH RSA, sin usar autentificación por contraseña."
 
 # type: TP
 #: ../adduser.8:191
@@ -539,8 +568,8 @@ msgid ""
 "skeleton files are copied."
 msgstr ""
 "Usa DIR para el directorio personal, en vez del predeterminado especificado "
-"en el fichero de configuración. Si el directorio no existe, se crea y se "
-"copian los ficheros de esqueleto."
+"en el archivo de configuración. Si el directorio no existe, se crea y se "
+"copian los archivos de esqueleto."
 
 # type: TP
 #: ../adduser.8:226
@@ -555,7 +584,7 @@ msgid ""
 "the configuration file."
 msgstr ""
 "Usar SHELL como el shell de entrada del usuario, en vez del predeterminado "
-"especificado en el fichero de configuración."
+"especificado en el archivo de configuración."
 
 # type: TP
 #: ../adduser.8:230
@@ -570,7 +599,7 @@ msgid ""
 "defined by USERS_GID in the adduser.conf file."
 msgstr ""
 "Añade el nuevo usuario al GRUPO en vez de al grupo del usuario o el grupo "
-"predeterminado definido por USERS_GID en el fichero adduser.conf."
+"predeterminado definido por USERS_GID en el archivo adduser.conf."
 
 # type: TP
 #: ../adduser.8:234
@@ -592,19 +621,21 @@ msgstr "B<--quiet>"
 # type: Plain text
 #: ../adduser.8:240
 msgid "Suppress informational messages, only show warnings and errors."
-msgstr ""
+msgstr "Elimina los mensajes de información, sólo muestra avisos y errores."
 
 # type: TP
 #: ../adduser.8:240
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "B<--debug>"
-msgstr "B<--help>"
+msgstr "B<--debug>"
 
 # type: Plain text
 #: ../adduser.8:243
 msgid ""
 "Be verbose, most useful if you want to nail down a problem with adduser."
 msgstr ""
+"Muestra información adicional, muy útil si desea localizar un problema con "
+"adduser."
 
 # type: TP
 #: ../adduser.8:243 ../deluser.8:111
@@ -656,14 +687,14 @@ msgstr "Modifica el último uid del rango
 
 # type: TP
 #: ../adduser.8:256
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "B<--add_extra_groups>"
-msgstr "B<--group>"
+msgstr "B<--add_extra_groups>"
 
 # type: Plain text
 #: ../adduser.8:259
 msgid "Add new user to extra groups defined in adduser.conf"
-msgstr ""
+msgstr "Añade un nuevo usuario a los grupos extra definidos en adduser.conf"
 
 # type: TP
 #: ../adduser.8:259 ../deluser.8:133
@@ -680,13 +711,13 @@ msgstr "Muestra la versión e información
 #: ../adduser.8:263
 #, no-wrap
 msgid "EXIT VALUES"
-msgstr ""
+msgstr "VALORES DE SALIDA"
 
 # type: TP
 #: ../adduser.8:265 ../deluser.8:137
 #, no-wrap
 msgid "B<0>"
-msgstr ""
+msgstr "B<0>"
 
 # type: Plain text
 #: ../adduser.8:268
@@ -696,12 +727,16 @@ msgid ""
 "invoked. Invoking adduser a second time with the same parameters as before "
 "also returns 0."
 msgstr ""
+"El usuario que especificó existe. Esto puede ser por dos motivos: Adduser "
+"creó al usuario o bien el usuario ya estaba en el sistema antes de ejecutar "
+"adduser. Invocar adduser una segunda vez con los mismos parámetros "
+"de antes también devuelve 0."
 
 # type: TP
 #: ../adduser.8:268 ../deluser.8:140
 #, no-wrap
 msgid "B<1>"
-msgstr ""
+msgstr "B<1>"
 
 # type: Plain text
 #: ../adduser.8:271
@@ -711,19 +746,24 @@ msgid ""
 "mismatch with the configured regular expressions, see adduser.conf(5). "
 "Adduser has been aborted by a signal."
 msgstr ""
+"Falló al crear el usuario o grupo porque ya estaba presente con otra UID/GID "
+"que la especificada. Se rechazó el nombre de usuario o de grupo porque hubo "
+"un problema con las expresiones regulares configuradas, vea adduser.conf(5). "
+"Una señal ha interrumpido a adduser."
 
 # type: Plain text
 #: ../adduser.8:273
 msgid ""
 "Or for many other yet undocumented reasons which are printed to console then."
 msgstr ""
+"O para muchos otros motivos aún no documentados que se muestran por consola."
 
 # type: SH
 #: ../adduser.8:274 ../adduser.conf.5:130 ../deluser.8:162
 #: ../deluser.conf.5:71
 #, no-wrap
 msgid "FILES"
-msgstr "FICHEROS"
+msgstr "ARCHIVOS"
 
 # type: Plain text
 #: ../adduser.8:276
@@ -735,15 +775,16 @@ msgstr "/etc/adduser.conf"
 #: ../deluser.conf.5:73
 #, no-wrap
 msgid "SEE ALSO"
-msgstr "VÉASE TAMBIÉN"
+msgstr "VEA TAMBIÉN"
 
 # type: Plain text
 #: ../adduser.8:279
-#, fuzzy
 msgid ""
 "adduser.conf(5), deluser(8), useradd(8), groupadd(8), usermod(8), Debian "
 "Policy 9.2.2."
-msgstr "adduser.conf(5), deluser(8), useradd(8), groupadd(8)"
+msgstr ""
+"adduser.conf(5), deluser(8), useradd(8), groupadd(8), usermod(8), Política "
+"Debian 9.2.2."
 
 # type: SH
 #: ../adduser.8:280 ../deluser.8:167
@@ -753,14 +794,14 @@ msgstr "COPYRIGHT"
 
 # type: Plain text
 #: ../adduser.8:283
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Copyright (C) 1997, 1998, 1999 Guy Maor. Modifications by Roland "
 "Bauerschmidt and Marc Haber. Additional patches by Joerg Hoh and Stephen "
 "Gran."
 msgstr ""
 "Copyright (C) 1997, 1998, 1999 Guy Maor. Modificaciones de Roland "
-"Bauerschmidt y Marc Haber."
+"Bauerschmidt y Marc Haber. Parches adicionales por Joerg Hoh and Stephen "
+"Gran."
 
 # type: Plain text
 #: ../adduser.8:287 ../deluser.8:177
@@ -793,7 +834,7 @@ msgstr "adduser.conf"
 msgid ""
 "/etc/adduser.conf - configuration file for B<adduser(8)> and B<addgroup(8)>."
 msgstr ""
-"/etc/adduser.conf - fichero de configuración para B<adduser(8)> , B<addgroup"
+"/etc/adduser.conf - archivo de configuración para B<adduser(8)> , B<addgroup"
 "(8)> , B<deluser(8)> , B<delgroup(8)>."
 
 # type: Plain text
@@ -805,7 +846,7 @@ msgid ""
 "are allowed around the value, as is whitespace around the equals sign.  "
 "Comment lines must have a hash sign (#) in the first line."
 msgstr ""
-"El fichero I</etc/adduser.conf> contiene las preferencias para los programas "
+"El archivo I</etc/adduser.conf> contiene las preferencias para los programas "
 "B<adduser(8)> y B<addgroup(8)>.  Cada opción tiene la forma I<opción> = "
 "I<valor>.  Se permiten comillas simples o dobles al rededor del valor. Los "
 "comentarios deben comenzar con el signo #."
@@ -825,7 +866,8 @@ msgstr "B<DSHELL>"
 #: ../adduser.conf.5:34
 msgid ""
 "The login shell to be used for all new users.  Defaults to I</bin/bash>."
-msgstr "El shell para los nuevos usuarios. Por omisión es I</bin/bash>."
+msgstr ""
+"El shell para los nuevos usuarios. El predeterminado es I</bin/bash>."
 
 # type: TP
 #: ../adduser.conf.5:34
@@ -840,7 +882,7 @@ msgid ""
 "I</home>."
 msgstr ""
 "El directorio donde se deben crear los nuevos directorios de los usuarios. "
-"Por omisión I</home>."
+"El predeterminado es I</home>."
 
 # type: TP
 #: ../adduser.conf.5:39
@@ -855,7 +897,7 @@ msgid ""
 "[groupname]/user>.  Defaults to I<no>."
 msgstr ""
 "Si es I<yes>, los directorios personales se crearán como I</home/"
-"[nombregrupo]/usuario>.  Por omisión es I<no>."
+"[nombregrupo]/usuario>.  El predeterminado es I<no>."
 
 # type: TP
 #: ../adduser.conf.5:47
@@ -871,8 +913,8 @@ msgid ""
 "example: I</home/u/user>.  Defaults to I<no>."
 msgstr ""
 "Si es I<yes>, los directorios personales colgarán de un directorio extra con "
-"la primera letra del nombre de usuario.  Por ejemplo: I</home/u/user>.  Por "
-"omisión es I<no>."
+"la primera letra del nombre de usuario.  Por ejemplo: I</home/u/user>.  El "
+"predeterminado es I<no>."
 
 # type: TP
 #: ../adduser.conf.5:57
@@ -886,8 +928,8 @@ msgid ""
 "The directory from which skeletal user configuration files should be "
 "copied.  Defaults to I</etc/skel>."
 msgstr ""
-"El directorio de donde se copian los ficheros de configuración esqueleto del "
-"usuario. Por omisión es I</etc/skel>."
+"El directorio de donde se copian los archivos de configuración esqueleto del "
+"usuario. El predeterminado es I</etc/skel>."
 
 # type: TP
 #: ../adduser.conf.5:62
@@ -897,15 +939,17 @@ msgstr "B<FIRST_SYSTEM_UID> y B<LAST_SYS
 
 # type: Plain text
 #: ../adduser.conf.5:69
-#, fuzzy
 msgid ""
 "specify an inclusive range of UIDs from which system UIDs can be dynamically "
 "allocated. Default to I<100> - I<999>.  Please note that system software, "
 "such as the users allocated by the base-passwd package, may assume that UIDs "
 "less than 100 are unallocated."
 msgstr ""
-"especifica un rango dinámico de IDs para usuarios del sistema (ambos "
-"incluidos).  Por omisión es I<100> - I<999>."
+"especifica un rango cerrado de IDs de los que se pueden reservar dinámicamente "
+"UIDs del sistema. El predeterminado es I<100> - I<999>. Por favor, tenga en "
+"cuenta que el software del sistema, así como los usuarios que se encuentran "
+"en el paquete básico passwd, puede asumir que las UIDs menores de 100 no "
+"están presentes."
 
 # type: TP
 #: ../adduser.conf.5:69
@@ -920,7 +964,7 @@ msgid ""
 "dynamically allocated. Default to I<1000> - I<29999>."
 msgstr ""
 "especifica un rango dinámico de IDs para usuarios normales (ambos "
-"incluidos).  Por omisión es I<1000> - I<29999>."
+"incluidos).  El predeterminado es I<1000> - I<29999>."
 
 # type: TP
 #: ../adduser.conf.5:74
@@ -935,9 +979,10 @@ msgid ""
 "group to use.  If this is I<no>, then each created user will be placed in "
 "the group whose GID is B<USERS_GID> (see below).  The default is I<yes>."
 msgstr ""
-"Si es I<yes>, entonces cada usuario creado tendrá su propio grupo y su "
-"directorio personal será g+s. Si es I<no>, cada usuario creado tendrá como "
-"grupo aquel cuyo GID es B<USERS_GID> (lea más abajo).  Por omisión es I<yes>."
+"Si se establece a I<yes>, entonces cada usuario creado tendrá su propio "
+"grupo. Si se establece a I<no>, cada usuario creado tendrá como grupo "
+"aquél cuyo GID es B<USERS_GID> (ver más abajo).  El predeterminado es "
+"I<yes>."
 
 # type: TP
 #: ../adduser.conf.5:84
@@ -952,7 +997,7 @@ msgid ""
 "created users.  The default value is I<100>."
 msgstr ""
 "Si B<USERGROUPS> es I<no>, entonces B<USERS_GID> es el GID dado para todos "
-"los usuarios creados. El valor por omisión es I<100>."
+"los usuarios nuevos creados. El valor predeterminado es I<100>."
 
 # type: TP
 #: ../adduser.conf.5:91
@@ -966,8 +1011,8 @@ msgid ""
 "If set to a valid value (e.g. 0755 or 755), directories created will have "
 "the specified permissions. Otherwise 0755 is used as default."
 msgstr ""
-"Si es un valor válido (e.g. 0755 o 755), los directorios creados tendrán los "
-"permisos especificados. En otro caso se usará el valor predeterminado 0755."
+"Si es un valor válido (por ej. 0755 o 755), los directorios creados tendrán "
+"los permisos especificados. Si no, se usará el valor predeterminado 0755."
 
 # type: TP
 #: ../adduser.conf.5:95
@@ -984,12 +1029,12 @@ msgid ""
 "some bad side effects, so we no longer do this per default. If you want it "
 "nevertheless you can still activate it here."
 msgstr ""
-"Si es I<yes>, los directorios personales para los usuarios con su propio "
-"grupo ( I<USERGROUPS=yes> ) tendrán activado el bit setgid. Este fue el "
-"comportamiento predeterminado de adduser hasta la versión 3.13. "
+"Si se establece a I<yes>, los directorios personales para los usuarios con "
+"su propio grupo ( I<USERGROUPS=yes> ) tendrán activado el bit setgid. Este "
+"fue el comportamiento predeterminado de adduser hasta la versión 3.13. "
 "Desafortunadamente tenía algunos efectos secundarios indeseados, por eso "
 "esto ya no se hace a menos que se especifique lo contrario. De todas formas, "
-"todavía puede activarlo aquí."
+"si lo desea todavía puede activarlo aquí."
 
 # type: TP
 #: ../adduser.conf.5:105
@@ -1004,7 +1049,7 @@ msgid ""
 "user.  The default is empty."
 msgstr ""
 "Si se establece a cualquier valor no nulo, los nuevos usuarios tendrán las "
-"mismas cuotas que ese usuario. Por omisión está vacío."
+"mismas cuotas que ese usuario. El predeterminado está vacío."
 
 # type: TP
 #: ../adduser.conf.5:109
@@ -1020,12 +1065,17 @@ msgid ""
 "With --force-badname set, only weak checks are performed. The default is the "
 "most conservative ^[a-z][-a-z0-9]*$."
 msgstr ""
+"Los nombres de usuario se comprueban con esta expresión regular. Si el nombre "
+"no coincide con este regexp, la creación de usuario se rechaza a menos que "
+"se haya usado --force-badname. Al usar --force-badname, sólo se realizan "
+"comprobaciones superficiales. El predeterminado es más conservador "
+"^[a-z][-a-z0-9]*$."
 
 # type: TP
 #: ../adduser.conf.5:115
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "B<SKEL_IGNORE_REGEX>"
-msgstr "B<NAME_REGEX>"
+msgstr "B<SKEL_IGNORE_REGEX>"
 
 # type: Plain text
 #: ../adduser.conf.5:121
@@ -1035,12 +1085,16 @@ msgid ""
 "regular expression matching files left over from unmerged config files (dpkg-"
 "(old|new|dist))."
 msgstr ""
+"Los archivos en «/etc/skel/» se comprueban con este regex, y no se copian "
+"al nuevo directorio home creado si no coinciden. Esto se configura por "
+"omisión con la expresión regular que coincide con los archivos que quedan de "
+"archivos de configuración sin fusionar (dpkg-(old|new|dist))."
 
 # type: TP
 #: ../adduser.conf.5:121
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "B<ADD_EXTRA_GROUPS>"
-msgstr "B<USERGROUPS>"
+msgstr "B<ADD_EXTRA_GROUPS>"
 
 # type: Plain text
 #: ../adduser.conf.5:126
@@ -1049,12 +1103,15 @@ msgid ""
 "add newly created non-system users to the list of groups defined by "
 "EXTRA_GROUPS (below)."
 msgstr ""
+"Si establece este valor a algo distinto de 0 (el predeterminado) provocará "
+"que adduser añada los usuarios normales creados recientemente a la lista "
+"definida por EXTRA_GROUPS (a continuación)."
 
 # type: TP
 #: ../adduser.conf.5:126
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "B<EXTRA_GROUPS>"
-msgstr "B<USERGROUPS>"
+msgstr "B<EXTRA_GROUPS>"
 
 # type: Plain text
 #: ../adduser.conf.5:130
@@ -1062,6 +1119,9 @@ msgid ""
 "This is the list of groups that new non-system users will be added to.  By "
 "default, this list is 'dialout cdrom floppy audio src video lp users'"
 msgstr ""
+"Esta es la lista de los grupos a los que se añadirán los nuevos usuarios "
+"normales. La lista predeterminada es «dialout cdrom floppy audio src video "
+"lp users»"
 
 # type: Plain text
 #: ../adduser.conf.5:132
@@ -1086,13 +1146,12 @@ msgstr "deluser, delgroup - elimina un u
 
 # type: Plain text
 #: ../deluser.8:14
-#, fuzzy
 msgid ""
 "B<deluser> [options] [--remove-home] [--remove-all-files] [--backup] [--"
 "backup-to DIR] user"
 msgstr ""
-"B<deluser> [opciones] [--remove-home] [--home DIR] [--remove-all-files] [--"
-"backup] [--backup-to] usuario"
+"B<deluser> [options] [--remove-home] [--remove-all-files] [--backup] [--"
+"backup-to DIR] usuario"
 
 # type: Plain text
 #: ../deluser.8:16
@@ -1112,7 +1171,7 @@ msgstr "B<deluser> [opciones] usuario gr
 # type: Plain text
 #: ../deluser.8:23
 msgid "[--quiet] [--system] [--help] [--version] [--conf FILE]"
-msgstr "[--quiet] [--system] [[--help] [--version] [--conf FICHERO]"
+msgstr "[--quiet] [--system] [[--help] [--version] [--conf ARCHIVO]"
 
 # type: Plain text
 #: ../deluser.8:37
@@ -1129,7 +1188,7 @@ msgstr ""
 "las opciones en línea de órdenes y a la configuración en I</etc/deluser."
 "conf> y I</etc/adduser.conf>.  Proporcionan una interfaz más amigable para "
 "los programas B<userdel> y B<groupdel> , como opción se puede eliminar el "
-"directorio personal o incluso todos los ficheros del sistema pertenecientes "
+"directorio personal o incluso todos los archivos del sistema pertenecientes "
 "al usuario, ejecutar un script personalizado, y otras características.  "
 "B<deluser> y B<delgroup> pueden ejecutarse de tres maneras:"
 
@@ -1141,17 +1200,15 @@ msgstr "Eliminar un usuario normal"
 
 # type: Plain text
 #: ../deluser.8:41
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If called with one non-option argument and without the B<--group> option, "
 "B<deluser> will remove a normal user."
 msgstr ""
-"Si se invoca con un argumento que no es ninguna opción y sin las opciones "
+"Si se ejecuta con un parámetro que no es ninguna opción y sin la opción "
 "B<--group>, B<deluser> eliminará un usuario normal."
 
 # type: Plain text
 #: ../deluser.8:49
-#, fuzzy
 msgid ""
 "By default, B<deluser> will remove the user without removing the home "
 "directory, the mail spool or any other files on the system owned by the "
@@ -1159,11 +1216,9 @@ msgid ""
 "B<--remove-home> option."
 msgstr ""
 "Por omisión, B<deluser> eliminará el usuario, pero no su directorio personal "
-"ni su directorio de correo (n.t. mail spool) o cualquier otro fichero del "
-"sistema perteneciente al usuario.  El directorio personal y el de correo "
-"pueden eliminarse con la opción B<--remove-home .> Si se usa la opción B<--"
-"home> , deluser sólo eliminará el usuario si el directorio dado a la opción "
-"B<--home> coincide con el directorio personal real del usuario."
+"ni su bandeja de correo o cualquier otro archivo del sistema perteneciente "
+"al usuario.  El directorio personal y la bandeja de correo pueden eliminarse "
+"con la opción B<--remove-home>."
 
 # type: Plain text
 #: ../deluser.8:59
@@ -1173,7 +1228,7 @@ msgid ""
 "no effect because all files including the home directory and mail spool are "
 "already covered by the B<--remove-all-files> option."
 msgstr ""
-"La opción B<--remove-all-files> elimina todos los ficheros pertenecientes al "
+"La opción B<--remove-all-files> elimina todos los archivos pertenecientes al "
 "usuario en el sistema. Dese cuenta que si activa ambas opciones B<--remove-"
 "home> no tiene ningún efecto porque B<--remove-all-files> es una opción más "
 "general."
@@ -1188,25 +1243,24 @@ msgid ""
 "for default in the configuration file /etc/deluser.conf. See B<deluser.conf"
 "(5)> for details."
 msgstr ""
-"Si quiere hacer una copia de seguridad de todos los ficheros antes de "
-"eliminarlos use la opción B<--backup> que creará un fichero nombreusuario.tar"
+"Si quiere hacer una copia de seguridad de todos los archivos antes de "
+"eliminarlos use la opción B<--backup> que creará un archivo nombreusuario.tar"
 "(.gz|.bz2) en el directorio especificado por la opción B<--backup-to> (el "
 "directorio de trabajo actual de forma predeterminada). Ambas opciones, la de "
 "eliminación y la de copias de seguridad pueden especificarse como "
-"predeterminadas en el fichero /etc/deluser.conf. Consulte B<deluser.conf(5)> "
+"predeterminadas en el archivo /etc/deluser.conf. Consulte B<deluser.conf(5)> "
 "para más detalles."
 
 # type: Plain text
 #: ../deluser.8:77
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If the file B</usr/local/sbin/deluser.local> exists, it will be executed "
 "after the user account has been removed in order to do any local cleanup. "
 "The arguments passed to B<deluser.local> are:"
 msgstr ""
-"Si existe el fichero B</usr/local/sbin/deluser.local> , este se ejecutará "
-"después de eliminar la cuenta de usuario de forma que se pueda realizar "
-"algún ajuste local. Los argumentos que se pasan a B<deluser.local> son:"
+"Si existe el archivo B</usr/local/sbin/deluser.local> , este se ejecutará "
+"tras eliminar la cuenta de usuario para que se pueda realizar cualquier "
+"limpieza local. Los parámetros que se pasan a B<deluser.local> son:"
 
 # type: SS
 #: ../deluser.8:80
@@ -1220,13 +1274,13 @@ msgid ""
 "If B<deluser> is called with the B<--group> option, or B<delgroup> is "
 "called, a group will be removed."
 msgstr ""
-"Si se invoca B<deluser> con la opción B<--group> , o se invocaB<delgroup> , "
-"se eliminará un grupo."
+"Si se ejecuta B<deluser> con la opción B<--group>, o se ejecuta "
+"B<delgroup>, se eliminará un grupo."
 
 # type: Plain text
 #: ../deluser.8:86
 msgid "Warning: The primary group of an existing user cannot be removed."
-msgstr ""
+msgstr "Aviso: El grupo principal de un usuario existente no se puede eliminar."
 
 # type: Plain text
 #: ../deluser.8:90
@@ -1239,24 +1293,23 @@ msgstr ""
 
 # type: SS
 #: ../deluser.8:91
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "Remove a user from a specific group"
 msgstr "Eliminar un usuario de un grupo específico"
 
 # type: Plain text
 #: ../deluser.8:95
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If called with two non-option arguments, B<deluser> will remove a user from "
 "a specific group."
 msgstr ""
-"Si se invoca con dos argumentos que no sean opciones, B<deluser> eliminará "
+"Si se ejecuta con dos parámetros que no sean opciones, B<deluser> eliminará "
 "el usuario del grupo especificado."
 
 # type: Plain text
 #: ../deluser.8:100
 msgid "Use FILE instead of I</etc/deluser.conf>."
-msgstr "Usar FICHERO en vez de I</etc/deluser.conf>."
+msgstr "Usar ARCHIVO en vez de I</etc/deluser.conf>."
 
 # type: Plain text
 #: ../deluser.8:105
@@ -1273,24 +1326,23 @@ msgstr "Suprime mensajes indicadores de 
 
 # type: Plain text
 #: ../deluser.8:117
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Only delete if user/group is a system user/group. This avoids accidentally "
 "deleting non-system users/groups. Additionally, if the user does not exist, "
 "no error value is returned. This option is mainly for use in Debian package "
 "maintainer scripts."
 msgstr ""
-"Sólo elimina si el usuario/grupo es un usuario/grupo del sistema. Esto evita "
-"borrar accidentalmente usuarios/grupos que no sean del sistema. Además, si "
-"el usuario no existe, no se devuelve ningún valor de error. Esta opción está "
-"principalmente para su uso en los scripts de desarrollador de paquetes de "
-"Debian."
+"Sólo borra si el usuario o grupo es un usuario o grupo del sistema. Esto "
+"evita borrar accidentalmente usuarios o grupos que no sean del sistema. "
+"Además, si el usuario no existe, no se devuelve ningún valor de error. Esta "
+"opción está principalmente para su uso en los scripts de desarrollador de "
+"paquetes de Debian."
 
 # type: TP
 #: ../deluser.8:117
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "B<--backup>"
-msgstr "B<--group>"
+msgstr "B<--backup>"
 
 # type: Plain text
 #: ../deluser.8:121
@@ -1303,7 +1355,7 @@ msgstr ""
 #: ../deluser.8:121
 #, no-wrap
 msgid "B<--backup-to>"
-msgstr ""
+msgstr "B<--backup-to>"
 
 # type: Plain text
 #: ../deluser.8:124
@@ -1311,12 +1363,14 @@ msgid ""
 "Place the backup files not in / but in the directory specified by this "
 "parameter."
 msgstr ""
+"No guarda los archivos de copia de seguridad en / pero sí en el directorio "
+"especificado por este parámetro."
 
 # type: TP
 #: ../deluser.8:124
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "B<--remove-home>"
-msgstr "B<--no-create-home>"
+msgstr "B<--remove-home>"
 
 # type: Plain text
 #: ../deluser.8:128
@@ -1324,12 +1378,15 @@ msgid ""
 "Remove the home directory of the user and its mailspool. If --backup is "
 "specified, the files are deleted after having performed the backup."
 msgstr ""
+"Elimina el directorio home del usuario y su bandeja de correo. Si se "
+"especifica --backup, los archivos se borrarán tras hacer una copia de "
+"seguridad de los mismos."
 
 # type: TP
 #: ../deluser.8:128
 #, no-wrap
 msgid "B<--remove-all-files>"
-msgstr ""
+msgstr "B<--remove-all-files>"
 
 # type: Plain text
 #: ../deluser.8:133
@@ -1338,94 +1395,100 @@ msgid ""
 "does not have an effect any more. If --backup is specified, the files are "
 "deleted after having performed the backup."
 msgstr ""
+"Elimina todos los archivos del sistema que pertenecen a este usuario. "
+"Nota: --remove-home ya no tiene efecto. Si se especifica --backup, los "
+"archivos se borrarán tras hacer una copia de seguridad de los mismos."
 
 # type: SH
 #: ../deluser.8:136
 #, no-wrap
 msgid "RETURN VALUE"
-msgstr ""
+msgstr "VALOR DEVUELTO"
 
 # type: Plain text
 #: ../deluser.8:140
 msgid "The action was successfully executed."
-msgstr ""
+msgstr "La acción se realizó correctamente."
 
 # type: Plain text
 #: ../deluser.8:143
 msgid "The user to delete was not a system account. No action was performed."
 msgstr ""
+"El usuario que debía borrarse, no era un usuario de sistema. No se realizó "
+"ninguna acción."
 
 # type: TP
 #: ../deluser.8:143
 #, no-wrap
 msgid "B<2>"
-msgstr ""
+msgstr "B<2>"
 
 # type: Plain text
 #: ../deluser.8:146
 msgid "There is no such user. No action was performed."
-msgstr ""
+msgstr "No hay ningún usuario. No se realizó ninguna acción."
 
 # type: TP
 #: ../deluser.8:146
 #, no-wrap
 msgid "B<3>"
-msgstr ""
+msgstr "B<3>"
 
 # type: Plain text
 #: ../deluser.8:149
 msgid "There is no such group. No action was performed."
-msgstr ""
+msgstr "No hay ningún grupo. No se realizó ninguna acción."
 
 # type: TP
 #: ../deluser.8:149
 #, no-wrap
 msgid "B<4>"
-msgstr ""
+msgstr "B<4>"
 
 # type: Plain text
 #: ../deluser.8:152
 msgid "Internal error."
-msgstr ""
+msgstr "Error interno."
 
 # type: TP
 #: ../deluser.8:152
 #, no-wrap
 msgid "B<5>"
-msgstr ""
+msgstr "B<5>"
 
 # type: Plain text
 #: ../deluser.8:155
 msgid "The group to delete is not empty. No action was performed."
 msgstr ""
+"El grupo que iba a eliminar no está vacío. No se realizó ninguna "
+"acción."
 
 # type: TP
 #: ../deluser.8:155
 #, no-wrap
 msgid "B<6>"
-msgstr ""
+msgstr "B<6>"
 
 # type: Plain text
 #: ../deluser.8:158
 msgid "The user does not belong to the specified group."
-msgstr ""
+msgstr "El usuario no pertenece al grupo especificado."
 
 # type: TP
 #: ../deluser.8:158
 #, no-wrap
 msgid "B<7>"
-msgstr ""
+msgstr "B<7>"
 
 # type: SS
 #: ../deluser.8:161
-#, fuzzy
 msgid "You cannot remove a user from its primary group."
-msgstr "Eliminar un usuario de un grupo específico"
+msgstr "No puede eliminar a un usuario de su grupo principal."
 
 # type: Plain text
 #: ../deluser.8:164
 msgid "/etc/deluser.conf"
-msgstr "/etc/deluser.conf"
+msgstr "«/etc/deluser.conf»"
 
 # type: Plain text
 #: ../deluser.8:166
@@ -1434,14 +1497,14 @@ msgstr "deluser.conf(5), adduser(8), use
 
 # type: Plain text
 #: ../deluser.8:171
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Copyright (C) 2000 Roland Bauerschmidt. Modifications (C) 2004 Marc Haber "
 "and Joerg Hoh.  This manpage and the deluser program are based on adduser "
 "which is:"
 msgstr ""
-"Copyright (C) 2000 Roland Bauerschmidt. Modificaciones (C) 2004 Marc Haber.  "
-"Esta página del manual y el programa deluser se basan en adduser, el cual es:"
+"Copyright (C) 2000 Roland Bauerschmidt. Modificaciones (C) 2004 Marc Haber "
+"y Joerg Hoh. Esta página del manual y el programa deluser se basan en "
+"adduser, el cual es:"
 
 # type: Plain text
 #: ../deluser.8:173
@@ -1470,7 +1533,7 @@ msgstr "deluser.conf"
 msgid ""
 "/etc/deluser.conf - configuration file for B<deluser(8)> and B<delgroup(8)>."
 msgstr ""
-"/etc/deluser.conf - fichero de configuración para B<deluser(8)> y B<delgroup"
+"/etc/deluser.conf - archivo de configuración para B<deluser(8)> y B<delgroup"
 "(8)>."
 
 # type: Plain text
@@ -1481,15 +1544,15 @@ msgid ""
 "Double or single quotes are allowed around the value.  Comment lines must "
 "have a pound sign (#) at the beginning of the line."
 msgstr ""
-"El fichero I</etc/deluser.conf> contiene las preferencias de los programas "
+"El archivo I</etc/deluser.conf> contiene las preferencias de los programas "
 "B<deluser(8)> y B<delgroup(8)>.  Cada opción tiene la forma I<opción> = "
-"I<valor>.  Se permiten comillas simples o dobles al rededor del valor. Los "
+"I<valor>.  Se permiten comillas simples o dobles alrededor del valor. Los "
 "comentarios deben comenzar con el signo #."
 
 # type: Plain text
 #: ../deluser.conf.5:25
 msgid "deluser(8) and delgroup(8) also read /etc/adduser.conf."
-msgstr "deluser(8) y delgroup(8) también leen /etc/adduser.conf."
+msgstr "deluser(8) y delgroup(8) también leen «/etc/adduser.conf»."
 
 # type: TP
 #: ../deluser.conf.5:27
@@ -1503,8 +1566,8 @@ msgid ""
 "Removes the home directory and mail spool of the user to be removed.  Value "
 "may be 0 or 1."
 msgstr ""
-"Determina si se elimina el directorio personal y de correo (n.t. mail spool) "
-"del usuario. Puede valer 1 o 0."
+"Elimina el directorio personal y de correo del usuario que va a eliminarse. "
+"Su valor puede ser 0 o 1."
 
 # type: TP
 #: ../deluser.conf.5:31
@@ -1518,8 +1581,9 @@ msgid ""
 "Removes all files on the system owned by the user to be removed.  If this "
 "option is activated B<REMOVE_HOME> has no effect. Values may be 0 or 1."
 msgstr ""
-"Elimina todos los ficheros del sistema pertenecientes al usuario eliminado. "
-"Si la opción está activada B<REMOVE_HOME> no tiene efecto. Puede valer 1 o 0."
+"Elimina todos los archivos del sistema pertenecientes al usuario que va a "
+"eliminarse. Si la opción está activada B<REMOVE_HOME> no tiene efecto. "
+"Su valor puede ser 0 o 1."
 
 # type: TP
 #: ../deluser.conf.5:37
@@ -1529,7 +1593,6 @@ msgstr "B<BACKUP>"
 
 # type: Plain text
 #: ../deluser.conf.5:49
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If B<REMOVE_HOME> or B<REMOVE_ALL_FILES> is activated all files are backuped "
 "before they are removed. The backup file that is created defaults to "
@@ -1537,11 +1600,11 @@ msgid ""
 "option. The compression method is chosen to the best that is available.  "
 "Values may be 0 or 1."
 msgstr ""
-"Si B<REMOVE_HOME> o B<REMOVE_ALL_FILES> está activado se salvan todos los "
-"ficheros antes de eliminarlos. La copia de seguridad creada será de forma "
+"Si B<REMOVE_HOME> o B<REMOVE_ALL_FILES> está activado se guardarán todos los "
+"archivos antes de eliminarlos. La copia de seguridad creada será de forma "
 "predeterminada nombreusuario.tar(.gz|.bz2) en el directorio especificado por "
-"la opción B<BACKUP_TO .> El método de compresión es el mejor de los que "
-"estén disponibles.  Puede valer 1 o 0."
+"la opción B<BACKUP_TO .> Se elegirá el mejor método de compresión de los que "
+"estén disponibles.  Su valor puede ser 0 o 1."
 
 # type: TP
 #: ../deluser.conf.5:49
@@ -1556,7 +1619,7 @@ msgid ""
 "is written to. Default is the current directory."
 msgstr ""
 "Si B<BACKUP> está activado, B<BACKUP_TO> especifica el directorio donde se "
-"escriben la copia de seguridad. Si se omite es el directorio actual."
+"escribirá la copia de seguridad. El predeterminado es el directorio actual."
 
 # type: TP
 #: ../deluser.conf.5:57
@@ -1573,12 +1636,18 @@ msgid ""
 "is detected, the file is not deleted. Defaults to a list of system "
 "directories, leaving only /home."
 msgstr ""
+"Una lista de expresiones regulares, separadas por espacio. Todos los archivos "
+"que se vayan a eliminar al borrar los directorios home o al borrar los "
+"directorios pertenecientes al usuario que se va a eliminar, se comprueban con "
+"cada una de estas expresiones regulares. Si se detecta alguna coincidencia, "
+"no se eliminará el archivo. Si introduce sólo /home, se usará una lista "
+"predeterminada de los directorios del sistema."
 
 # type: TP
 #: ../deluser.conf.5:64
 #, no-wrap
 msgid "B<ONLY_IF_EMPTY>"
-msgstr ""
+msgstr "B<ONLY_IF_EMPTY>"
 
 # type: Plain text
 #: ../deluser.conf.5:67
@@ -1586,12 +1655,14 @@ msgid ""
 "Only delete a group if there are no user who belong to this group. Defaults "
 "to 0."
 msgstr ""
+"Sólo elimina un grupo si no hay usuarios que pertenezcan a él. El "
+"predeterminado es 0."
 
 # type: TP
 #: ../deluser.conf.5:67
 #, no-wrap
 msgid "B<EXCLUDE_FSTYPES>"
-msgstr ""
+msgstr "B<EXCLUDE_FSTYPES>"
 
 # type: Plain text
 #: ../deluser.conf.5:70
@@ -1600,6 +1671,9 @@ msgid ""
 "excluded when looking for files of a user to be deleted. Defaults to \"(proc|"
 "sysfs|usbfs|devpts|tmpfs)\"."
 msgstr ""
+"Una expresión regular que describe todos los sistemas de archivo que "
+"deberían excluirse al buscar los archivos que deben eliminarse de un "
+"usuario. El predeterminado es «(proc|sysfs|usbfs|devpts|tmpfs)»."
 
 # type: Plain text
 #: ../deluser.conf.5:73
@@ -1637,6 +1711,5 @@ msgstr "deluser(8), delgroup(8), adduser
 #~ "maestro."
 
 # type: Plain text
-#, fuzzy
 #~ msgid "B<delgroup> [options] group"
-#~ msgstr "B<deluser> --group [opciones] grupo"
+#~ msgstr "B<delgroup> [options] grupo"

Reply to: