[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] po-debconf://roxen4



Adjunto fichero para revisión.
# roxen4 translation to Spanish
# Copyright (C) 2007 Software in the Public Interest
# This file is distributed under the same license as the postfix package.
#
# Changes:
# - Initial translation
#       Rudy Godoy <rudy@stone-head.org>, 2007
#
#
#  Traductores, si no conoce el formato PO, merece la pena leer la 
#  documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
#  formato, por ejemplo ejecutando:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#
# Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir
# los siguientes documentos:
# 
# - El proyecto de traducción de Debian al español
#   http://www.debian.org/intl/spanish/coordinacion
#   especialmente las notas de traducción en
#   http://www.debian.org/intl/spanish/notas
#
# - La guía de traducción de po's de debconf:
#   /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#   o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: roxen4 4.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-02-06 04:32+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-26 21:39-0500\n"
"Last-Translator: Rudy Godoy <rudy@stone-head.org>\n"
"Language-Team: Debian l10n Spanish <debian-l10n-spanish@list.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "Server Configuration Name:"
msgstr "Nombre de configuración del servidor:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "What name to give to the server?"
msgstr "¿Qué nombre desea dar al servidor?"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "Administration page URL:"
msgstr "Introduzca la URL de la página de administración:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"What URL should roxen4 listen to for the administration server. Should be "
"something like:"
msgstr "En qué URL debe escuchar roxen4 para el servidor de administración. Debería ser algo como:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "http://*:1234/";
msgstr "http://*:1234/";

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"where '1234' is the port to listen to. A random port have been created to "
"choose from. The likelihood of it being occupied is slim, but make sure you "
"want this port before pressing ENTER."
msgstr "donde «1234» es el puerto en el que debe escuchar. Se ha creado un puerto aleatorio que puede elegir. La probabilidad de que esté ocupado es pequeña, pero asegúrese de que quiere utilizar este puerto antes de presionar INTRO."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Administrator username:"
msgstr "Nombre de usuario administrador:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "The name of the administrator."
msgstr "Nombre del administrador."

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "Administrator password:"
msgstr "Contraseña del administrador:"

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"Please enter a password for the server administrator user (which is "
"${SERVER_ADMIN})."
msgstr "Por favor introduzca una contraseña para el usuario administrador del servidor (que es ${SERVER_ADMIN})."

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:5001
msgid "Administrator password verification:"
msgstr "Verificación de contraseña de administrador:"

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:5001
msgid "Please enter the administration password again."
msgstr "Por favor introduzca la contraseña de administrador nuevamente."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:6001
msgid "Empty administrator password"
msgstr "Contraseña de administrador en blanco."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:6001
msgid "Unable to accept an empty password!"
msgstr "¡No está permitido utilizar una contraseña en blanco!"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:7001
msgid "Enable built-in update system?"
msgstr "¿Desea activar el sistema de actualización integrado?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:7001
msgid ""
"You may enable the automatic update system. This requires an account in the "
"Roxen Community."
msgstr "Puede habilitar el sistema de actualización automático. Esto requiere una cuenta en la comunidad de Roxen."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:8001
msgid "Access update server through proxy?"
msgstr "¿Se va a utilizar un proxy para la actualización?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:8001
msgid ""
"This option allow you to access the update server through an HTTP proxy."
msgstr "Esta opción le permite acceder al servidor de actualización a través de un proxy HTTP."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:9001
msgid "Proxy host:"
msgstr "Servidor proxy:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:9001
msgid "Host to use as proxy for the connection to the Roxen Community."
msgstr "Servidor a utilizar como proxy para la conexión a la comunidad Roxen."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:10001
msgid "Proxy port:"
msgstr "Puerto de proxy:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:10001
msgid "Port for the HTTP proxy"
msgstr "Puerto para el proxy HTTP:"

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:11001
msgid "Missing proxy host/port value"
msgstr "No ha ingresado valores para la dirección o puerto del proxy"

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:11001
msgid ""
"If you specify that you want to use a HTTP proxy to connect via when "
"connecting to the Roxen Community, you MUST specify a value! Do over."
msgstr "¡Si ha indicado que desea utilizar un proxy HTTP para conectarse a través de éste a la comunidad Roxen, DEBE especificar un valor!. Hágalo."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:12001
msgid "Roxen Community identity:"
msgstr "Identidad de la comunidad Roxen:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:12001
msgid "Give your Roxen community identity (your e-mail)."
msgstr "Introduzca su indentidad de la comunidad Roxen (su correo electrónico)."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:12001
msgid "Enter 'none' to disable the automatic update system."
msgstr "Introduzca «none» para deshabilitar el sistema de actualización automático."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:13001
msgid "Missing community identity"
msgstr "No ha ingresado la indentidad de comunidad."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:13001
msgid ""
"You MUST give a community id to be able to use the automatic update "
"facility. Do over."
msgstr "DEBE ingresar el id de comunidad para poder utilizar el sistema de actualización automática. Hágalo."

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:14001
msgid "Roxen Community password:"
msgstr "Contraseña de la comunidad Roxen:"

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:14001
msgid "Password for the Roxen Community."
msgstr "Contraseña de la comunidad Roxen."

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:15001
msgid "Roxen community password verification:"
msgstr "Verificación de contraseña de comunidad Roxen:"

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:15001
msgid "Please enter the community password again."
msgstr "Por favor introduzca la contraseña de comunidad nuevamente."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:16001
msgid "Passwords don't match"
msgstr "Las contraseñas no coinciden"

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:17001
msgid "Previous installation (Roxen2) detected"
msgstr "Se ha detectado una instalación anterior (Roxen2)"

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:17001
msgid ""
"Roxen 2 seems to be installed. As many values as possible will be taken from "
"this configuration, but you still have to give SOME your self. Mostly "
"passwords, since they are encrypted and can't be decrypted easily..."
msgstr "Aparentemente Roxen 2 está instalado. Se tomará de su configuración cuantos valores sean posibles, pero todavía debe especificar ALGUNOS usted mismo. En especial las contraseñas, puesto que están cifradas y no se pueden decifrar fácilmente..."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:17001
msgid ""
"You still have to MANUALLY move any configurations you have for Roxen 2 to "
"your new Roxen 4 server (they CAN coexist as long as you don't use the same "
"ports..."
msgstr "Tiene que mover MANUALMENTE cualquier configuración que tenga para Roxen 2 a su nuevo servidor Roxen 4 (ambos PUEDEN coexistir en tanto no utilicen los mismos puertos...)"

#. Type: note
#. Description
#. Type: note
#. Description
#: ../templates:17001 ../templates:18001
msgid ""
"The administration port is the same as the Roxen2 installation but plus one "
"(ie, ${SERVER_URL})."
msgstr "El puerto de administración es el mismo que para la instalación de Roxen2 más uno (es decir ${SERVER_URL})."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:18001
msgid "Previous installation (Roxen3) detected"
msgstr "Se ha detectado una instalación anterior (Roxen3)"

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:18001
msgid ""
"Roxen 3 seems to be installed. As many values as possible will be taken from "
"this configuration, but you still have to give SOME your self. Mostly "
"passwords, since they are encrypted and can't be decrypted easily..."
msgstr "Aparentemente Roxen 3 está instalado. Se tomará de su configuración cuantos valores sea posible, pero todavía debe especificar ALGUNOS usted mismo. En especial las contraseñas, puesto que están cifradas y no se pueden decifrar fácilmente...<"

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:18001
msgid ""
"You still have to MANUALLY move any configurations you have for Roxen 3 to "
"your new Roxen 4 server (they CAN coexist as long as you don't use the same "
"ports..."
msgstr "Tiene que mover MANUALMENTE cualquier configuración que tenga para Roxen 3 a su nuevo servidor Roxen 4 (ambos PUEDEN coexistir en tanto no utilicen los mismos puertos...)<"

Reply to: