[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR2] po-debconf://debsecan



--
Venturi
# debsecan translation to spanish
# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the package.
#
# Changes:
# - Initial translation
#     Manuel Porras Peralta , 2007
#
#
#  Traductores, si no conoce el formato PO, merece la pena leer la
#  documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
#  formato, por ejemplo ejecutando:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#
# Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir
# los siguientes documentos:
#
# - El proyecto de traducción de Debian al español
#   http://www.debian.org/intl/spanish/
#   especialmente las notas y normas de traducción en
#   http://www.debian.org/intl/spanish/notas
#
# - La guía de traducción de po's de debconf:
#   /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#   o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
# Si tiene dudas o consultas sobre esta traducción consulte con el último
# traductor (campo Last-Translator) y ponga en copia a la lista de
# traducción de Debian al español (<debian-l10n-spanish@lists.debian.org>)

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: debsecan 0.4.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: fw@deneb.enyo.de\n"
"POT-Creation-Date: 2007-02-18 16:50+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-25 13:29+0100\n"
"Last-Translator: Manuel Porras Peralta «Venturi» <venturi.debian@gmail.com>\n"
"Language-Team: Debian Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../debsecan.templates:1001
msgid "Do you want debsecan to send daily reports?"
msgstr "¿Desea que debsecan envíe informes diarios?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../debsecan.templates:1001
msgid ""
"debsecan can check the security status of the host once per day, and notify "
"you of any changes by email."
msgstr ""
"Debsecan puede comprobar el estado de la seguridad del servidor una vez al "
"día, y notificarle cualquier cambio por correo electrónico."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../debsecan.templates:1001
msgid ""
"If you choose this option, debsecan will download a small file once a day.  "
"Your package list will not be transmitted to the server."
msgstr ""
"Si elige esta opción, debsecan descargará un pequeño archivo una vez al día. "
"Su lista de paquetes no se enviará al servidor."

#. Type: string
#. Description
#: ../debsecan.templates:2001
msgid "Email address to which daily reports should be sent:"
msgstr "Correo electrónico al que se enviarán los informes diarios:"

#. Type: select
#. Description
#: ../debsecan.templates:3001
msgid "Main suite from which packages are installed:"
msgstr "Distribución principal de la que se instalan los paquetes:"

#. Type: select
#. Description
#: ../debsecan.templates:3001
msgid ""
"To present more useful data, debsecan needs to know the Debian release from "
"which you usually install packages."
msgstr ""
"Debsecan necesita saber la distribución de Debian de la que instala los "
"paquetes normalmente, para mostrar datos más útiles."

#. Type: select
#. Description
#: ../debsecan.templates:3001
msgid ""
"If you specify \"GENERIC\" (the default), only basic debsecan functionality "
"is available.  If you specify the suite matching your sources.list "
"configuration, information about fixed and obsolete packages will be "
"included in email reports."
msgstr ""
"Si especifica " "«GENERIC» (predeterminado) sólo estarán disponibles las "
"funciones básicas de debsecan. Si especifica una distribución que coincida "
"con la configuración del «sources.list», se incluirá en los informes por "
"correo electrónico información sobre los paquetes actualizados y obsoletos."

#. Type: string
#. Description
#: ../debsecan.templates:4001
msgid "URL of vulnerability information:"
msgstr "URL de información de vulnerabilidades:"

#. Type: string
#. Description
#: ../debsecan.templates:4001
msgid ""
"debsecan fetches vulnerability information from the network. If your system "
"is not connected to the Internet, you can enter the URL of a local mirror "
"here.  If you leave this option empty, the built-in default URL is used."
msgstr ""
"Debsecan descarga información de vulnerabilidades desde la red. Si su sistema "
"no está conectado a internet, puede introducir aquí la URL del sitio local "
"equivalente. Si lo deja en blanco, se usará la URL que viene como "
"predeterminada."

Reply to: