[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po-debconf://harden



El 21/02/07, Javier Ruano <adrakoa@es.gnu.org> escribió:
Se agradecen correciones.

Dos principalmente:
texto plano -> texto en claro (todo los textos son planos, excepto el
braille. La plantilla se refiere a que no se cifra, es decir, texto en
claro)
clave -> contraseña

El resto son pequeños retoques.

Saludos.
Javi.

--- harden.po.orig	2007-02-25 12:48:17.000000000 +0100
+++ harden.po	2007-02-25 12:56:23.000000000 +0100
@@ -1,4 +1,3 @@
-
 # harden translation to spanish
 # Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the package.
@@ -35,18 +34,18 @@
 "Project-Id-Version: harden\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2007-01-13 20:25+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-02-20 01:18+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-02-25 12:56+0100\n"
 "Last-Translator: Javier Ruano Ruano <adrakoa@es.gnu.org>\n"
 "Language-Team: Debian L10n Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
 
 #. Type: note
 #. Description
 #: ../harden-clients.templates:1001 ../harden-servers.templates:1001
 msgid "Plaintext passwords"
-msgstr "Claves de texto plano"
+msgstr "Claves de texto en claro"
 
 #. Type: note
 #. Description
@@ -55,8 +54,8 @@
 "Services that use plaintext passwords are almost by definition insecure. The "
 "reason is that you cannot know if someone is sniffing your passwords."
 msgstr ""
-"La mayoría de los servicios que usan contraseñas de texto plano son inseguros por "
-"definición. La razón es que alguien puede estar capturando dichas claves."
+"La mayoría de los servicios que usan contraseñas de texto en claro son inseguros por "
+"definición. La razón es que alguien puede estar capturando dichas contraseñas."
 
 #. Type: note
 #. Description
@@ -81,8 +80,8 @@
 "clients."
 msgstr ""
 "Este paquete es incompatible con muchos servicios de cliente "
-"que dependen de claves de texto plano. Algunas herramientas que usan las "
-"claves de texto plano no provocan incompatibilidades puesto que se pueden configurar "
+"que dependen de contraseñas de texto en claro. Algunas herramientas que usan las "
+"contraseñas de texto en claro no provocan incompatibilidades puesto que se pueden configurar "
 "para cambiarlo."
 
 #. Type: note
@@ -94,10 +93,10 @@
 "encryption or some password exchange algorithm that does not require "
 "plaintext passwords."
 msgstr ""
-"Como consejo, investigue los clientes activos y averigüe si usan claves "
-" de texto plano. Si lo hace, pruebe a configurarlo para que se inicien "
-"usando cifrado o algún algoritmo de intercambio de claves que no "
-"requerirá claves de texto plano."
+"Como consejo, investigue los clientes activos y averigüe si usan contraseñas "
+" de texto en claro. Si lo hace, pruebe a configurarlo para que se inicien "
+"usando cifrado o algún algoritmo de intercambio de contraseñas que no "
+"requerirá contraseñas de texto en claro."
 
 #. Type: note
 #. Description
@@ -110,8 +109,8 @@
 "servers."
 msgstr ""
 "Este paquete es incompatible con muchos servidores cuyos servicios "
-"dependen de claves de texto plano. Algunas herramientas que usan las "
-"claves de texto plano no tienen conflictos puesto que se pueden configurar "
+"dependen de contraseñas de texto en claro. Algunas herramientas que usan las "
+"contraseñas de texto en claro no tienen conflictos puesto que se pueden configurar "
 "para cambiar esto. Instalando este paquete recibirá ayuda en los servidores"
 " más conflictivos."
 
@@ -124,10 +123,10 @@
 "encryption or some password exchange algorithm that does not require "
 "plaintext passwords."
 msgstr ""
-"Como consejo, investigue cada servicio activo y averigüe si usan claves "
-" de texto plano. Si lo hace, pruebe a configurarlo para que se inicien "
-" usando cifrado o algún algoritmo de intercambio de claves que no requerirá"
-" claves de texto plano."
+"Como consejo, investigue cada servicio activo y averigüe si usan contraseñas "
+" de texto en claro. Si lo hace, pruebe a configurarlo para que se inicien "
+" usando cifrado o algún algoritmo de intercambio de contraseñas que no requerirá"
+" contraseñas de texto en claro."
 
 #. Type: note
 #. Description
@@ -145,9 +144,9 @@
 "probably not need to remove it. The problem is that you have to configure it "
 "to provide only the services that are really needed."
 msgstr ""
-"Por omisión algunos servicios innecesarios están activos en su sistema. Inet es"
+"Por omisión algunos servicios innecesarios están activos en su sistema. Inetd es"
 "el programa que proporciona dichos servicios. Tiene alternativas más versátiles que inetd."
-" El problema no es inetd en si mismo por lo que no es necesrio borrarlo. El problema consiste en que debe configurarlo para proveer sólo aquellos servicios que realmente necesite."
+" El problema no es inetd en si mismo por lo que no es necesario borrarlo. El problema consiste en que debe configurarlo para proporcionar sólo aquellos servicios que realmente necesite."
 
 #. Type: note
 #. Description
@@ -167,7 +166,7 @@
 "you can always uncomment it later."
 msgstr ""
 "Por regla general comente todas las líneas que no necesite. Si no sabe qué es"
-" problabemente no es necesario. Si encuentra algún problema, siempre podrá "
+" probablemente no es necesario. Si encuentra algún problema, siempre podrá "
 " quitar el comentario más tarde."
 
 #. Type: note
@@ -177,7 +176,7 @@
 "When you have edited that file, you have to restart the inet daemon with the "
 "following command: /etc/init.d/inetd restart"
 msgstr ""
-"Cuando edite el fichero, tendrá que reiniciar el demonio de internet ejecutando:"
+"Cuando edite el fichero, tendrá que reiniciar el demonio de inet ejecutando:"
 " «/etc/init.d/inetd restart»."
 
 #. Type: note
@@ -201,8 +200,8 @@
 msgstr ""
 "El servidor VNC en su distribución Debian GNU/Linux contiene los parches de "
 "tightvnc que añadirán la compresión necesaria para usar un túnel ssh. Si lo hace"
-" desde un cliente añada «-via switch» cuando conecte. Para asegurar que ninguna clave"
-" de texto plano se transmitirá a través de la red, se añadirán reglas al cortafuegos"
+" desde un cliente añada «-via switch» cuando conecte. Para asegurar que ninguna contraseña"
+" de texto en claro se transmitirá a través de la red, se añadirán reglas al cortafuegos"
 " de la máquina local para deshabilitar las conexiones directas a través de los puertos "
 " de VNC (véase la página del manual para comprobar dicho números). Se permitirán sólo"
 " las conexiones desde la interfaz local, para hacer posible el túnel que usa ssh."
@@ -237,3 +236,4 @@
 msgstr ""
 "Podrá encontrar documentación sobre cómo asegurar su sistema Debian en el"
 " paquete harden-doc. Está también disponible en: «http://www.debian.org/doc/manuals/securing-debian-howto/»";
+

Reply to: