[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po://wmakerconf/po/es.po



El 24/02/07, Venturi Debian <venturi.debian@gmail.com> escribió:
No hay nada como que te despierten una mañana de repente habiendo
dormido 4 horas :)

Perdón por mandar este mail a po://wmaker en vez de po://wmakerconf.

Ahí van algunas correcciones y sugerencias.


Cómo se borra el RFR erróneo del robot?

Pues no se como lo llevan, pero hasta hace poco no se borraban ni los DONE.


Saludos.
un saludo.

--
Venturi


--- wmakerconf.po.orig	2007-02-25 11:26:39.000000000 +0100
+++ wmakerconf.po	2007-02-25 12:02:44.000000000 +0100
@@ -28,18 +28,17 @@
 # Si tiene dudas o consultas sobre esta traducción consulte con el último
 # traductor (campo Last-Translator) y ponga en copia a la lista de
 # traducción de Debian al español (<debian-l10n-spanish@lists.debian.org>)
-
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: wmakerconf\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2005-11-16 16:35+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-02-24 10:12+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-02-25 12:02+0100\n"
 "Last-Translator: Manuel Porras Peralta 'Venturi' <venturi.debian@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Debian Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
 
 #: src/dialog.c:74 src/window.c:1018
 msgid "No"
@@ -101,7 +100,7 @@
 "Press this button to activate capture mode - then press the desired key "
 "sequence."
 msgstr ""
-"Pulse este botón para activar el modo captura - luego pulse la "
+"Pulse este botón para activar el modo captura, entonces pulse la "
 "secuencia de teclas deseada."
 
 #: src/menu.c:124 src/themebrowser.c:2409
@@ -150,7 +149,7 @@
 
 #: src/menu.c:209
 msgid "unknown_lamer's themes"
-msgstr "unknown_lamer's themes"
+msgstr "temas de «lamers» desconocidos"
 
 #: src/menu.c:220
 msgid "Homepage"
@@ -182,7 +181,7 @@
 
 #: src/menu.c:290
 msgid "Upgrade wmakerconf-data package via HTTP."
-msgstr "Actualizar el paquete wmakerconf-data via HTTP."
+msgstr "Actualizar el paquete wmakerconf-data vía HTTP."
 
 #: src/menu.c:299
 msgid "Wmakerconf homepage"
@@ -213,7 +212,7 @@
 "file WindowMaker.bak."
 msgstr ""
 "No se puede volver a la copia de seguridad de «WindowMaker». Hágalo "
-"manualmente desde el archivo «WindowMaker.bak»."
+"manualmente usando el archivo «WindowMaker.bak»."
 
 #: src/menu.c:507
 msgid ""
@@ -241,8 +240,8 @@
 "Can't find passwd entry to expand\n"
 "`~' in filename %s"
 msgstr ""
-"No se puede encontrar la entrada «passwd»\n"
-"para expandir `~' en el nombre del archivo %s"
+"No se puede encontrar la entrada en «passwd»\n"
+"para expandir «~» en el nombre del archivo %s"
 
 #: src/misc.c:307
 #, c-format
@@ -365,17 +364,16 @@
 "'%s'"
 msgstr ""
 "%s\n"
-"Falló el comando de consola.\n"
+"Falló la orden de consola.\n"
 "'%s'"
 
-
 #: src/misc.c:566 src/misc.c:587
 #, c-format
 msgid ""
 "Shell command failed.\n"
 "'%s'"
 msgstr ""
-"Falló el comando de consola.\n"
+"Falló la orden de consola.\n"
 "'%s'"
 
 #: src/misc.c:599
@@ -387,7 +385,7 @@
 "Please check `stderr' for more details."
 msgstr ""
 "%s\n"
-"Falló el comando de consola.\n"
+"Falló la orden de consola.\n"
 "'%s'\n"
 "Para más detalles, revise `stderr'."
 
@@ -398,7 +396,7 @@
 "'%s'\n"
 "Please check `stderr' for more details."
 msgstr ""
-"Falló el comando de consola.\n"
+"Falló la orden de consola.\n"
 "'%s'\n"
 "Para más detalles, revise `stderr'."
 
@@ -424,7 +422,7 @@
 #.
 #: src/path.c:260 src/rootmenu.c:2151
 msgid "Choose directory"
-msgstr "Elegir directorio"
+msgstr "Seleccionar directorio"
 
 #: src/previews.c:145
 msgid "Pixmap Browser"
@@ -467,7 +465,7 @@
 
 #: src/rootmenu.c:303
 msgid "Replace current menu file with an empty one."
-msgstr "Reemplazar el archivo del menú actual con uno nuevo vacío."
+msgstr "Reemplazar el archivo del menú actual por uno nuevo vacío."
 
 #: src/rootmenu.c:308
 msgid "Use predefined menu"
@@ -480,7 +478,7 @@
 #: src/rootmenu.c:371
 #, c-format
 msgid "Window Maker root menu file '%s' saved."
-msgstr "Archivo del menú de root «%s» de WindowMaker guardado."
+msgstr "Archivo del menú raíz «%s» de WindowMaker guardado."
 
 #: src/rootmenu.c:378
 #, c-format
@@ -489,7 +487,7 @@
 "`%s'"
 msgstr ""
 "No se puede escribir al archivo del menú\n"
-"`%s'"
+"«%s»"
 
 #: src/rootmenu.c:528
 msgid "Menu(item) label"
@@ -497,7 +495,7 @@
 
 #: src/rootmenu.c:552
 msgid "Command"
-msgstr "Comando"
+msgstr "Orden"
 
 #: src/rootmenu.c:576
 msgid "Show confirm panel"
@@ -505,7 +503,7 @@
 
 #: src/rootmenu.c:592 src/rootmenu.c:621 src/rootmenu.c:746
 msgid "Command:"
-msgstr "Comando:"
+msgstr "Orden:"
 
 #: src/rootmenu.c:600
 msgid ""
@@ -514,14 +512,14 @@
 "prompt]) pops up an input box with specified title and optional prompt and "
 "substitutes with the typed text."
 msgstr ""
-"Línea de comandos de la aplicación a ejecutar. La selección actual reemplaza "
+"Línea de órdenes de la aplicación a ejecutar. La selección actual reemplaza "
 "a la directiva %s, la XID de la ventana que posee el foco reemplaza a %w, y "
 "%a(title[,prompt]) muestra una ventana de diálogo con el título especificado "
 "y una pregunta opcional que se sustituye por el texto introducido."
 
 #: src/rootmenu.c:629
 msgid "Commandline to generate dynamic menu."
-msgstr "Línea de comandos para generar un menú dinámico."
+msgstr "Línea de órdenes para generar un menú dinámico."
 
 #: src/rootmenu.c:637 src/rootmenu.c:704
 msgid "Import"
@@ -558,7 +556,7 @@
 "Import contents of selected menu file. The 'include menu file' item is "
 "removed afterwards."
 msgstr ""
-"Importa los contenidos del archivo del menú seleccionado. El objeto "
+"Importa los contenidos del archivo de menú seleccionado. El objeto "
 "«incluir archivo de menú» se elimina tras esto."
 
 #: src/rootmenu.c:717 src/simple.c:261 src/texture.c:647 src/texture.c:728
@@ -582,8 +580,8 @@
 "generated."
 msgstr ""
 "Recursivamente, se genera un submenú con todos los archivos y "
-"subdirectorios de la lista de directorios proporcionada - cada archivo se "
-"usa entonces como argumento para `command'. Si se ignora `command', se "
+"subdirectorios de la lista de directorios proporcionada. Cada archivo se "
+"usa entonces como argumento para «orden». Si se ignora «orden», se "
 "genera un submenú con todos los archivos ejecutables."
 
 #: src/rootmenu.c:811
@@ -616,15 +614,15 @@
 
 #: src/rootmenu.c:908
 msgid "Execute shell command"
-msgstr "Ejecutar comando de consola"
+msgstr "Ejecutar orden de consola"
 
 #: src/rootmenu.c:910
 msgid "Refresh screen"
-msgstr "Actualizar pantalla"
+msgstr "Actualizar la pantalla"
 
 #: src/rootmenu.c:912
 msgid "(Re)start window manager"
-msgstr "(Re)iniciar gestor de ventanas"
+msgstr "(Re)iniciar el gestor de ventanas"
 
 #: src/rootmenu.c:914
 msgid "Exit Window Maker"
@@ -668,7 +666,7 @@
 
 #: src/rootmenu.c:1542
 msgid "Insert new command"
-msgstr "Insertar nuevo comando"
+msgstr "Insertar orden nueva"
 
 #: src/rootmenu.c:1548
 msgid "Insert new submenu"
@@ -676,23 +674,23 @@
 
 #: src/rootmenu.c:1558
 msgid "Insert WMAKERCONF menu"
-msgstr "Insertar menú WMAKERCONF"
+msgstr "Insertar menú de WMAKERCONF"
 
 #: src/rootmenu.c:1565
 msgid "Insert GNOME menu"
-msgstr "Insertar menú GNOME"
+msgstr "Insertar menú de GNOME"
 
 #: src/rootmenu.c:1574
 msgid "Insert KDE menu"
-msgstr "Insertar menú KDE"
+msgstr "Insertar menú de KDE"
 
 #: src/rootmenu.c:1582
 msgid "Insert RedHat menu"
-msgstr "Insertar menú RedHat"
+msgstr "Insertar menú de RedHat"
 
 #: src/rootmenu.c:1590
 msgid "Insert Debian menu"
-msgstr "Insertar menú Debian"
+msgstr "Insertar menú de Debian"
 
 #: src/rootmenu.c:1598
 msgid "Insert default menu"
@@ -724,20 +722,20 @@
 #: src/rootmenu.c:1919
 #, c-format
 msgid "Output of command '%s'"
-msgstr "Salida del comando '%s'"
+msgstr "Salida de la orden «%s»"
 
 #: src/rootmenu.c:1922
 #, c-format
 msgid "Imported file '%s'"
-msgstr "Archivo importado '%s'"
+msgstr "Archivo importado «%s»"
 
 #: src/rootmenu.c:2127
 msgid ""
 "Can't execute dynamic menu command.\n"
 "Please check `stderr' for more details."
 msgstr ""
-"No se puede ejecutar el comando del menú dinámico.\n"
-"Para más detalles, revise `stderr'." 
+"No se puede ejecutar la orden del menú dinámico.\n"
+"Para más detalles, compruebe «stderr»."
 
 #: src/rootmenu.c:2333
 #, c-format
@@ -758,7 +756,7 @@
 "Please check syntax of this file."
 msgstr ""
 "No se puede analizar sintácticamente el archivo de menú generado.\n"
-"`%s'.\n"
+"«%s».\n"
 "Revise la sintaxis de este archivo."
 
 #: src/simple.c:326
@@ -792,7 +790,7 @@
 #: src/simple.c:409
 #, c-format
 msgid "Undefined boolean value '%s' converted to true."
-msgstr "Valor lógico sin definir '%s' convertido a verdadero."
+msgstr "Valor booleano sin definir «%s» convertido a verdadero."
 
 #: src/simple.c:699
 msgid "Font selection"
@@ -814,7 +812,7 @@
 msgstr ""
 "Se puede especificar una textura diferente para cada espacio de trabajo. La "
 "textura del espacio de trabajo predeterminado se usa si se define el tipo "
-"de textura como 'predeterminado' para un espacio de trabajo específico."
+"de textura como «predeterminado» para un espacio de trabajo específico."
 
 #: src/texture.c:284
 msgid ""
@@ -822,9 +820,9 @@
 "background is not changed by Window Maker. If 'Default' is selected, then "
 "the texture of the default workspace is used"
 msgstr ""
-"Un color sólido, una foto o un degradado. Si elige 'Ninguno', entonces Window "
-"Maker no cambiará el fondo de pantalla de root. Si elige 'Predeterminado', "
-"entonces se usará la textura del espacio de trabajo predeterminado." 
+"Un color sólido, una foto o un degradado. Si elige «Ninguno», entonces Window "
+"Maker no cambiará el fondo de pantalla de root. Si elige «Predeterminado», "
+"entonces se usará la textura del espacio de trabajo predeterminado."
 
 #: src/texture.c:295
 msgid "A solid color, a pixmap, or a gradient."
@@ -835,7 +833,7 @@
 "A solid color, a pixmap, or a gradient. If 'None' is selected, then the root "
 "background is not changed by Window Maker."
 msgstr ""
-"Un color sólido, una imagen o un degradado. Si elige 'Ninguno', entonces Window "
+"Un color sólido, una imagen o un degradado. Si elige «Ninguno», entonces Window "
 "Maker no cambiará el fondo de pantalla de root."
 
 #: src/texture.c:315
@@ -874,11 +872,11 @@
 msgid ""
 "Filename of the pixmap. <RETURN> checks if the pixmap filename is valid."
 msgstr ""
-"Nombre de la imagen. <RETURN> comprueba si el nombre de la imagen es válido."
+"Nombre de la imagen. <Intro> comprueba si el nombre de la imagen es válido."
 
 #: src/texture.c:652 src/texture.c:733
 msgid "Use file browser to select pixmap."
-msgstr "Usa el navegador de archivos para elegir la imagen."
+msgstr "Use el navegador de archivos para elegir la imagen."
 
 #: src/texture.c:655 src/texture.c:736
 msgid "Previews..."
@@ -886,7 +884,7 @@
 
 #: src/texture.c:660 src/texture.c:741
 msgid "Use preview browser to select pixmap."
-msgstr "Usa el navegador de las previsualizaciones para elegir la imagen."
+msgstr "Usa el navegador de previsualizaciones para elegir la imagen."
 
 #: src/texture.c:761 src/texture.c:1210 src/texture.c:3167
 msgid "Gradient"
@@ -980,7 +978,7 @@
 
 #: src/texture.c:1051
 msgid "Frequency range of sine layers."
-msgstr "Rango de frecuencia de las capas senoidales"
+msgstr "Rango de frecuencias de las capas senoidales"
 
 #: src/texture.c:1094 src/texture.c:3178
 msgid "Interwoven gradient"
@@ -1030,11 +1028,11 @@
 
 #: src/texture.c:1269 src/texture.c:2903
 msgid "Append"
-msgstr "Anexar"
+msgstr "Añadir"
 
 #: src/texture.c:1270
 msgid "Remove selected color from gradient color list."
-msgstr "Eliminar color seleccionado de la lista de colores del degradado."
+msgstr "Eliminar el color seleccionado de la lista de colores del degradado."
 
 #: src/texture.c:1272
 msgid "Insert a new color before current color."
@@ -1042,7 +1040,7 @@
 
 #: src/texture.c:1273
 msgid "Append a new color after the last color."
-msgstr "Anexar un nuevo color despues del último color."
+msgstr "Añadir un nuevo color después del último color."
 
 #: src/texture.c:1481
 #, c-format
@@ -1050,7 +1048,7 @@
 "Texture `%s' not yet supported or wrong number of arguments.\n"
 "Converting to (solid, black) ..."
 msgstr ""
-"La textura `%s' aún no se soporta o número incorrecto de argumentos.\n"
+"La textura «%s» aún no se soporta o el número de argumentos es incorrecto.\n"
 "Convirtiendo a (sólido, negro) ..."
 
 #: src/texture.c:2128
@@ -1172,17 +1170,17 @@
 #: src/themebrowser.c:1253
 #, c-format
 msgid "Rename theme directory `%s' to:"
-msgstr "Renombrar el directorio de temas `%s' a:"
+msgstr "Renombrar el directorio de temas «%s» a:"
 
 #: src/themebrowser.c:1258
 #, c-format
 msgid "Rename theme file `%s' to:"
-msgstr "Renombrar el archivo de tema `%s' a:"
+msgstr "Renombrar el archivo de tema «%s» a:"
 
 #: src/themebrowser.c:1261
 #, c-format
 msgid "Rename directory `%s' to:"
-msgstr "Renombrar directorio `%s' a:"
+msgstr "Renombrar el directorio «%s» a:"
 
 #: src/themebrowser.c:1334 src/themebrowser.c:2545
 #, c-format
@@ -1191,7 +1189,7 @@
 "`%s'"
 msgstr ""
 "Sobreescribir tema existente\n"
-"`%s'"
+"«%s»"
 
 #: src/themebrowser.c:1404
 msgid "Remove themes"
@@ -1204,11 +1202,11 @@
 #: src/themebrowser.c:1442
 #, c-format
 msgid "Remove files and directories of theme `%s'"
-msgstr "Eliminar archivos y directorios del tema `%s'"
+msgstr "Eliminar archivos y directorios del tema «%s»"
 
 #: src/themebrowser.c:1451
 msgid "Remove files and directories of selected themes"
-msgstr "Eliminar archivos y directorios de los temas seleccionados"
+msgstr "Eliminar los archivos y directorios de los temas seleccionados"
 
 #: src/themebrowser.c:1459
 msgid "Select individual files and directories:"
@@ -1216,7 +1214,7 @@
 
 #: src/themebrowser.c:1654
 msgid "New directory"
-msgstr "Nuevo directorio"
+msgstr "Directorio nuevo"
 
 #: src/themebrowser.c:1659
 #, c-format
@@ -1225,7 +1223,7 @@
 "`%s':"
 msgstr ""
 "Crear nuevo subdirectorio en\n"
-"`%s':"
+"«%s»:"
 
 #: src/themebrowser.c:1753
 msgid "Toplevel theme directory list"
@@ -1260,8 +1258,8 @@
 "Can't write temporary theme file.\n"
 "Please check `stderr' for more details."
 msgstr ""
-"No se puede abrir el archivo del tema temporal.\n"
-"Para más detalles, revise `stderr'."
+"No se puede abrir el archivo temporal del tema.\n"
+"Para más detalles, compruebe «stderr»."
 
 #: src/themebrowser.c:2260
 #, c-format
@@ -1269,8 +1267,8 @@
 "Can't show preview of theme `%s'.\n"
 "Please check `stderr' for more details."
 msgstr ""
-"No se puede mostrar la previsualización del tema `%s'.\n"
-"Para más detalles, revise `stderr'."
+"No se puede mostrar la previsualización del tema «%s».\n"
+"Para más detalles, compruebe «stderr»."
 
 #: src/themebrowser.c:2264
 msgid ""
@@ -1278,7 +1276,7 @@
 "Please check `stderr' for more details."
 msgstr ""
 "No se puede volver al tema anterior.\n"
-"Para más detalles, revise `stderr'."
+"Para más detalles, compruebe «stderr»."
 
 #: src/themebrowser.c:2285
 msgid "Show next preview"
@@ -1291,7 +1289,7 @@
 #: src/themebrowser.c:2287
 #, c-format
 msgid "Preview of `%s'"
-msgstr "Previsualización de `%s'"
+msgstr "Previsualización de «%s»"
 
 #: src/themebrowser.c:2335
 msgid "Save a theme"
@@ -1307,8 +1305,8 @@
 "Save current settings to new theme in\n"
 "`%s':"
 msgstr ""
-"Guardar configuración actual como nuevo tema en\n"
-"`%s':"
+"Guardar configuración actual como tema nuevo en\n"
+"«%s»:"
 
 #: src/themebrowser.c:2367
 msgid "Output format"
@@ -1334,8 +1332,8 @@
 "`%s'"
 msgstr ""
 "Sobreescribir archivos existentes\n"
-"`%s'\n"
-"`%s'"
+"«%s»\n"
+"«%s»"
 
 #: src/themebrowser.c:2516 src/themebrowser.c:2527
 #, c-format
@@ -1344,7 +1342,7 @@
 "`%s'"
 msgstr ""
 "Sobreescribir archivo existente\n"
-"`%s'"
+"«%s»"
 
 #: src/themebrowser.c:2685
 #, c-format
@@ -1353,7 +1351,7 @@
 "'%s'"
 msgstr ""
 "No se puede abrir el archivo de entrada\n"
-"'%s'"
+"«%s»"
 
 #: src/themebrowser.c:2711
 #, c-format
@@ -1363,8 +1361,8 @@
 "Please check `stderr' for more details."
 msgstr ""
 "No se puede guardar el archivo del tema\n"
-"`%s'\n"
-"Para más detalles, revise `stderr'."
+"«%s»\n"
+"Para más detalles, compruebe «stderr»."
 
 #: src/themebrowser.c:2769
 #, c-format
@@ -1373,7 +1371,7 @@
 "`%s'"
 msgstr ""
 "No se puede empaquetar el archivo del tema\n"
-"`%s'"
+"«%s»"
 
 #: src/themebrowser.c:2871
 msgid ""
@@ -1394,7 +1392,7 @@
 "`%s':"
 msgstr ""
 "Instalar temas en\n"
-"`%s':"
+"«%s»:"
 
 #: src/themebrowser.c:2983
 msgid "List of themes"
@@ -1405,7 +1403,7 @@
 "Select themes with a file selection dialog (or use drag and drop with your "
 "file manager and WWW browser)."
 msgstr ""
-"Elija temas con un diálogo de selección de archivos (o use arrastrar y "
+"Elija temas con una ventana de selección de archivos (o use arrastrar y "
 "soltar con su administrador de archivos y navegador web)."
 
 #: src/themebrowser.c:3033
@@ -1418,7 +1416,7 @@
 
 #: src/themebrowser.c:3139
 msgid "No installation prefix given."
-msgstr "No se dió un patrón de instalación."
+msgstr "No se dio un patrón de instalación."
 
 #: src/themebrowser.c:3176
 msgid "Skip"
@@ -1434,10 +1432,10 @@
 "Please check `stderr' for more details."
 msgstr ""
 "No se puede desempaquetar el archivo comprimido GNU del tema\n"
-"`%s'\n"
+"«%s»\n"
 "al archivo de destino\n"
-"`%s'\n"
-"Para más detalles, revise `stderr'."
+"«%s»\n"
+"Para más detalles, compruebe"
 
 #: src/themebrowser.c:3304
 #, c-format
@@ -1449,10 +1447,10 @@
 "Please check `stderr' for more details."
 msgstr ""
 "No se puede desempaquetar el archivo comprimido BZIP2 del tema\n"
-"`%s'\n"
+"«%s»n"
 "al archivo de destino\n"
-"`%s'\n"
-"Para más detalles, revise `stderr'."
+"«%s\n"
+"Para más detalles, compruebe «stderr»."
 
 #: src/themebrowser.c:3337
 #, c-format
@@ -1461,7 +1459,7 @@
 "`%s'"
 msgstr ""
 "No se puede desempaquetar el tema\n"
-"`%s'"
+"«%s»"
 
 #: src/themebrowser.c:3562
 #, c-format
@@ -1469,13 +1467,13 @@
 "Can't generate preview `%s'.\n"
 "Please check `stderr' for more details."
 msgstr ""
-"No se puede generar la previsualización de `%s'.\n"
-"Para más detalles, revise `stderr'."
+"No se puede generar la previsualización de «%s».\n"
+"Para más detalles, compruebe «stderr»."
 
 #: src/window.c:347 src/wmconfig.c:196 src/wmconfig.c:200
 #, c-format
 msgid "'%s': parse error."
-msgstr "'%s': error de análisis sintáctico."
+msgstr "«%s»: error de análisis sintáctico."
 
 #: src/window.c:472
 msgid "No sections to show!"
@@ -1489,7 +1487,7 @@
 msgstr ""
 "El directorio $HOME/.wmakerconf aún no existe.\n"
 "Este directorio se usa para almacenar las previsualizaciones\n"
-"de todas las imágenes of all images.\n"
+"de todas las imágenes.\n"
 "¿Generar ahora este directorio y las previsualizaciones?"
 
 #: src/window.c:846
@@ -1501,7 +1499,7 @@
 "your PixmapPath attribute."
 msgstr ""
 "No se puede encontrar la imagen\n"
-"'%s`\n"
+"«%s»\n"
 "en PixmapPath. Actualice\n"
 "el atributo PixmapPath."
 
@@ -1514,14 +1512,14 @@
 "See stderr for subsequent messages."
 msgstr ""
 "Imposible mostrar la imagen\n"
-"'%s`\n"
+"«%s»\n"
 "(formato no soportado).\n"
-"Vea stderr para los mensajes en consecuencia."
+"Véase stderr para ver los mensajes consecuentes."
 
 #: src/window.c:926
 #, c-format
 msgid "Can't display pixmap '%s`."
-msgstr "No se puede mostrar la imagen '%s`."
+msgstr "No se puede mostrar la imagen «%s»."
 
 #: src/window.c:955
 msgid ""
@@ -1529,7 +1527,7 @@
 "Do you want to save them before quitting?"
 msgstr ""
 "Se modificaron algunos valores.\n"
-"¿Desea guardar antes de salir?"
+"¿Desea guardarlos antes de salir?"
 
 #: src/window.c:986
 msgid "Save before quitting?"
@@ -1538,7 +1536,7 @@
 #: src/window.c:1075
 #, c-format
 msgid "Window Maker config file '%s' saved."
-msgstr "Se guardó el archivo de configuración '%s' de Window Maker."
+msgstr "Se guardó el archivo de configuración «%s» de Window Maker."
 
 #: src/window.c:1081
 #, c-format
@@ -1547,7 +1545,7 @@
 "`%s'."
 msgstr ""
 "No se puede escribir al archivo de Window Maker\n"
-"`%s'."
+"«%s»."
 
 #: src/window.c:1202
 msgid "Colors"
@@ -1560,17 +1558,17 @@
 #: src/wmconfig.c:192
 #, c-format
 msgid "Can't read file '%s'"
-msgstr "No se puede leer el archivo '%s'"
+msgstr "No se puede leer el archivo «%s»"
 
 #: src/wmconfig.c:220 src/wmconfig.c:298
 #, c-format
 msgid "Backupfile `%s' generated."
-msgstr "Se generó la copia de seguridad `%s'."
+msgstr "Se generó la copia de seguridad «%s»."
 
 #: src/wmconfig.c:222 src/wmconfig.c:300
 #, c-format
 msgid "Can't write backupfile `%s'."
-msgstr "No se puede escribir la copia de seguridad `%s'."
+msgstr "No se puede escribir la copia de seguridad «%s»."
 
 #: src/wmconfig.c:276
 msgid "Can't open global WindowMaker configuration file."
@@ -1579,9 +1577,10 @@
 #: src/wmconfig.c:284
 #, c-format
 msgid "New WindowMaker configuration file `%s' created."
-msgstr "Se creó el nuevo archivo de configuración `%s' de WindowMaker."
+msgstr "Se creó el nuevo archivo de configuración «%s» de WindowMaker."
 
 #: src/wmconfig.c:287
 #, c-format
 msgid "Can't generate configuration file `%s'."
-msgstr "No se puede generar el archivo de configuración `%s'."
+msgstr "No se puede generar el archivo de configuración «%s»."
+

Reply to: