[RFR] po-debconf://sn
No estoy nada conforme con cómo ha quedado la traducción, pero bueno,
la mando y vamos viendo cómo puede quedar mejor.
Saludos.
--
Venturi
# sn translation to spanish
# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the package.
#
# Changes:
# - Initial translation
# Manuel Porras Peralta , 2007
#
#
# Traductores, si no conoce el formato PO, merece la pena leer la
# documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
# formato, por ejemplo ejecutando:
# info -n '(gettext)PO Files'
# info -n '(gettext)Header Entry'
#
# Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir
# los siguientes documentos:
#
# - El proyecto de traducción de Debian al español
# http://www.debian.org/intl/spanish/
# especialmente las notas y normas de traducción en
# http://www.debian.org/intl/spanish/notas
#
# - La guÃa de traducción de po's de debconf:
# /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
# o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
# Si tiene dudas o consultas sobre esta traducción consulte con el último
# traductor (campo Last-Translator) y ponga en copia a la lista de
# traducción de Debian al español (<debian-l10n-spanish@lists.debian.org>)
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: chris@niekel.net\n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-19 22:07+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-23 01:03+0100\n"
"Last-Translator: Manuel Porras Peralta «Venturi» <venturi.debian@gmail.com>\n"
"Language-Team: Debian Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Type: select
#. Choices
#: ../sn.templates:1001
msgid "cron, ip-up, manually"
msgstr "cron, ip-up, manual"
#. Type: select
#. Description
#: ../sn.templates:1002
msgid "sn should run from:"
msgstr "sn deberÃa ejecutarse desde:"
#. Type: select
#. Description
#: ../sn.templates:1002
msgid ""
"The scripts provided with the package support several ways to run snget (the "
"program to fetch new news):"
msgstr ""
"Los scripts incluidos con el paquete permiten muchas formas de ejecutar "
"snget (el programa para descargar noticias nuevas):"
#. Type: select
#. Description
#: ../sn.templates:1002
msgid ""
" cron -- The program will be executed daily by cron -- useful e.g\n"
" for permanent connections;\n"
" ip-up -- The program will called from ip-up, that is, when your\n"
" computer makes a connection -- useful for e.g. dialup\n"
" connections;\n"
" manually -- The program will never be called, you have to call it\n"
" manually to get new news (just type snget as root)."
msgstr ""
" cron -- Cron ejecutará diariamente el programa -- útil por ejemplo\n"
" para conexiones permanentes;\n"
" ip-up -- Ip-up ejecutará el programa, esto es, cuando su ordenador\n"
" realice una conexión -- útil por ejemplo con conexiones\n"
" telefónicas;\n"
" manual -- No se llamará nunca al programa, tiene que ejecutarlo\n"
" manualmente para conseguir las nuevas noticias (sólo tiene\n"
" que ejecutar snget como root)."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../sn.templates:2001
msgid "Should sn only accept connections from localhost?"
msgstr "¿DeberÃa aceptar sn solamente conexiones desde el equipo local?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../sn.templates:2001
msgid ""
"sn is a small newsserver, intended mainly to be run for single user "
"systems. On such systems, it's better to have sn only answer connections "
"from localhost. If you intend to use sn from multiple machines, refuse here."
msgstr ""
"sn es un servidor de noticias pequeño, orientado principalmente para "
"ejecutarse en sistemas monousuario. En estos sistemas, es mejor tener sn sólo "
"para responder desde el equipo local. Conteste que no aquà si pretende usar "
"sn desde varios equipos."
Reply to: