[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] po-debconf://kernel-patch-grsecurity2



Esta mañana me di cuenta de fallos tontos, y algún otro que no
comprendo por qué lo expresé así.

--
Venturi
# kernel-patch-grsecurity2 translation to spanish
# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the package.
#
# Changes:
# - Initial translation
#     Manuel Porras Peralta , 2007
#
#
#  Traductores, si no conoce el formato PO, merece la pena leer la
#  documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
#  formato, por ejemplo ejecutando:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#
# Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir
# los siguientes documentos:
#
# - El proyecto de traducción de Debian al español
#   http://www.debian.org/intl/spanish/
#   especialmente las notas y normas de traducción en
#   http://www.debian.org/intl/spanish/notas
#
# - La guía de traducción de po's de debconf:
#   /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#   o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
# Si tiene dudas o consultas sobre esta traducción consulte con el último
# traductor (campo Last-Translator) y ponga en copia a la lista de
# traducción de Debian al español (<debian-l10n-spanish@lists.debian.org>)

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kernel-patch-grsecurity2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: gcs@debian.hu\n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-09 19:59+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-26 11:58+0100\n"
"Last-Translator: Manuel Porras Peralta «Venturi» <venturi.debian@gmail.com>\n"
"Language-Team: Debian Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: text
#. Description
#: ../kernel-patch-grsecurity2.templates:1001
msgid "Incompatibility with Debian kernels 2.4.20 and upwards"
msgstr "Incompatible con núcleos Debian del 2.4.20 en adelante"

#. Type: text
#. Description
#: ../kernel-patch-grsecurity2.templates:1001
msgid ""
"Due to backports and other packaging decisions by the kernel maintainer with "
"respect to the kernel-source packages for kernels 2.4.20 and upwards, the "
"grsecurity patch will *not* apply to the Debian kernels anymore. You may "
"read more about this in /usr/share/doc/kernel-patch-2.4-grsecurity/"
"README.2.4.2x. If you want to apply this patch, please use a vanilla kernel "
"source tree, or please use the modified version for 2.4.27 and hopefully "
"upwards by the kernel-patch-grsecurity2 maintainer (but bugs found only in "
"the latter should not be sent to upstream, but to the Debian BTS)."
msgstr ""
"Debido a «backports» y otras decisiones de empaquetado por el mantenedor del núcleo "
"sobre los paquetes de código fuente del núcleo para los núcleos 2.4.20 en "
"adelante, el parche «grsecurity» ya no se aplicará a los núcleos Debian. Puede "
"leer más sobre esto en /usr/share/doc/kernel-patch-2.4-grsecurity/README.2.4.2x. "
" Si desea aplicar este parche, por favor use una rama de fuentes de "
"un núcleo «vanilla», o por favor use la versión modificada del 2.4.27 en adelante "
"por el mantenedor del kernel-patch-grsecurity2 (pero sólo los últimos fallos "
"encontrados no se enviarían a la salida, y sí al Debian BTS)."

#. Type: text
#. Description
#: ../kernel-patch-grsecurity2.templates:2001
msgid "The 2.1.2 release is a security bugfix release, please upgrade!"
msgstr "La versión 2.1.2 es un parche de seguridad, ¡por favor actualice!"

#. Type: text
#. Description
#: ../kernel-patch-grsecurity2.templates:2001
msgid ""
"In the included PaX patch a security bug was found. It affects kernels with "
"SEGMEXEC or RANDEXEC enabled (the predefined LOW and MEDIUM options do not "
"contain these). All users are encouraged to upgrade soon as the bug is "
"locally (and maybe remotely) exploitable; if you can not upgrade, then echo "
"\"0 0\" > /proc/sys/vm/pagetable_cache would reduce the risk, but patching "
"is still unavoidable. References: http://lists.netsys.com/pipermail/full-";
"disclosure/2005-March/032240.html http://www.grsecurity.net/news.php#grsec212";
msgstr ""
"En el parche incluido del PaX se encontró un fallo. Afecta a núcleos con "
"SEGMEXEC o RANDEXEC activado (las opciones predefinidas LOW MEDIUM no los "
"contienen). Se recomienda a todos los usuarios actualizar ya que el fallo "
"afecta localmente (y quizás remotamente); si no puede actualizar, entonces "
"echo \"0 0\" > /proc/sys/vm/pagetable_cache debería reducir el riesgo, pero "
"es inevitable tener que parchear. Referencias: http://lists.netsys.com/pipermail/full-";
"disclosure/2005-March/032240.html http://www.grsecurity.net/news.php#grsec212";
#. Type: text
#. Description
#: ../kernel-patch-grsecurity2.templates:3001
msgid "The 2.1.3 release is also a security bugfix release, please upgrade!"
msgstr "La versión 2.1.3 es también un parche de seguridad, ¡por favor actualice!"

#. Type: text
#. Description
#: ../kernel-patch-grsecurity2.templates:3001
msgid ""
"Quoting upstream: \"During the audit, a critical vulnerability was found in "
"the RBAC system that effectively gave every subject the \"O\" flag, allowing "
"a root user for instance to gain the privileges of any other process through "
"LD_PRELOAD or ptrace.\" Also, a number of other bugs were fixed in general, "
"including PaX. Please upgrade to this release as soon as you can."
msgstr ""
"Mostrando la salida: \"Durante la comprobación, se encontró una vulnerabilidad crítica en "
"el sistema RBAC que efectivamente dió a cada contenido la marca \"O\", permitiendo "
"por ejemplo a un usuario root obtener los privilegios de cualquier proceso a través de "
"LD_PRELOAD o ptrace.\" Además, en general se arreglaron una serie de fallos, "
"incluyendo PaX. Por favor actualice a esta versión tan pronto como sea posible."

Reply to: