[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

memorias de traducción (era Re: [LCFC] po-debconf://shadow)



On Wed, 30 Aug 2006 17:16:17 +0200
Javier Fernández-Sanguino Peña <jfs@computer.org> wrote:

> On Fri, Aug 18, 2006 at 07:59:59PM +0200, Nacho Barrientos Arias wrote:
> > Hola,
> > 
> > He aprovechado para eliminar los «msgid» antiguos que han quedado
> > obsoletos.
> 
> Ummm.. Eso no es realmente necesario, yo siempre los mantengo porque
> podrían venir bien como "memoria de traducción" por si alguien los vuelve a
> introducir (o si aparecen en otro paquete...)

  Y digo yo... ¿para eso no sería mejor meterlos en una memoria de traducción
general común y no tenerlos dispersos y redundantes por innumerables
ficheros .po? 
  (Ficheros que probablemente no se van a reutilizar porque va a ser difícil
acordarse en cual estaba la cadena y además salvo en casos contados se tarda
menos en traducir el original de nuevo que en buscarla con grep).
-- 
  Ricardo Mones 
  ~
  bash: ./signature: No such file or directory              /bin/bash



Reply to: