El martes, 29 de agosto de 2006 19:17, Jesus Aneiros escribió: > > Mmmm...creo que ahí la «a» indicaría qué dominio queremos > > enmascarar, no *con* el que queremos enmascarar. Por ello, creo que la > > traducción más acertada sería «Dominio con el que enmascarar». > > Cómo qué dominio se enmascarará? ¿Esa es la traducción que propones, o es que no entiendes lo que yo he escrito? Un saludo, Ender. -- - You were at 4,000 degrees Kelvin! You were approaching supernova! - Sweet! - No, not "sweet"! That's the heat of the sun! - You could kill yourself, other people, and burn up the atmosphere, ending all human life as we know it. - Got it. Supernova bad. -- Susan and Johnny Storm, and Reed Richards (Fantastic Four) -- Área de Internet - Network services Mundinteractivos - El Mundo C/Pradillo, 42 - Madrid (Spain) -- So much to do, so little time... -- Joker (Batman). -- Desarrollador de Debian Debian developer
Attachment:
pgpvgEy48uYxT.pgp
Description: PGP signature