[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [LCFC] wml://security/index.wml



El Miércoles, 26 de Abril de 2006 21:49, Fernando Cerezal escribió:
> >Sí, de hecho debería ser «Manual de seguridad de Debian», ya ha llegado a
> > un punto que un manual que cuenta más cosas que sólo cómo bastionar un
> > equipo.
>
> Entonces, si os parece bien, cambio ese titulo y la envio al cvs.

	Siempre podemos intentar uniformizarlo... :-)

english/News/weekly/2001/24/index.wml:<p><strong>Securing Debian HOWTO needs help!</strong> Javier
english/News/weekly/2002/12/index.wml:<p><strong>Securing Debian Manual 2.0 released.</strong> Javier
english/News/weekly/2005/03/index.wml:Securing Debian Manual</a> where it is explained that you need to leave one
english/News/weekly/2005/42/index.wml:Adding firewall capabilities</a> section of the Securing Debian Manual.</p>
english/doc/index.wml:      <li><a href="user-manuals#securing">Securing Debian Manual</a>
english/doc/user-manuals.wml:<document "Securing Debian Manual" "securing">
english/doc/version.defs:# Define which versions of the Securing Debian HOWTO are in CVS
english/international/Russian.wml:<li><a href="$(HOME)/doc/user-manuals#securing">Securing Debian Manual</a>
english/security/index.wml:<a href="../doc/user-manuals#securing">Securing Debian</a>.</p>

	De ellas están traducidas:

spanish/doc/index.wml
spanish/doc/user-manuals.wml
spanish/News/weekly/2002/12/index.wml
spanish/News/weekly/2005/42/index.wml
spanish/security/index.wml

	Había un par de ellas con cosillas, y ya de paso he encontrado varios fallos
de sintaxis y estilo. Creo que podemos decir que ahora somos consistentes. :-)

	Un saludo,


		Ender.
-- 
- If my grandfather Everglot were to see this, he'd be rolling in his grave!
- Finnis...where do you keep the spirits? [shakes wine glass]
- AAAAAAAHHHH!
        -- Finnis, dead Grandfather and Maudeline Everglot (Corpse Bride)
--
Desarrollador de Debian
Debian developer

Attachment: pgpknNKJReEsf.pgp
Description: PGP signature


Reply to: