[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] po-debconf://vrms



Adjunto fichero para revisión.

-- 
Rudy Godoy | 0x3433BD21 | http://www.htu.com.pe              ,''`.
http://www.apesol.org  -  http://www.debian.org              : :' :
GPG FP: 0D12 8537 607E 2DF5 4EFB  35A7 550F 1A00 3433 BD21   `. `'
                                                               `-
# vrms po-debconf translation to spanish
# Copyright (C) 2004 Software in the Public Interest
# This file is distributed under the same license as the vrms package.
#
# Changes:
# - Initial translation
#       Rudy Godoy <rudy@kernel-panik.org>, 2006
#
#
#  Traductores, si no conoce el formato PO, merece la pena leer la
#  documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
#  formato, por ejemplo ejecutando:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#
# Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir
# los siguientes documentos:
#
# - El proyecto de traducción de Debian al español
#   http://www.debian.org/intl/spanish/coordinacion
#   especialmente las notas de traducción en
#   http://www.debian.org/intl/spanish/notas
#
# - La guía de traducción de po's de debconf:
#   /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#   o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: vrms 1.12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-11-08 04:33+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-22 18:56-0500\n"
"Last-Translator: Rudy Godoy <rudy@kernel-panik.org>\n"
"Language-Team: Debian l10n Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: text
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "An invocation of vrms was added to your cron scripts."
msgstr "Se ha añadido una llamada a vrms a sus scripts de cron."

#. Type: text
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"An invocation of vrms has been added to the set of cron jobs run on a "
"monthly basis, so that you will get a periodic reminder of non-free packages "
"which are installed on your system."
msgstr "Se ha configurado vrms para que se ejecute junto a los otros trabajos cron que se ejecutan cada mes, de este modo obtendrá un recordatorio periódico de los paquetes no libres que estén instalados en su sistema."

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: