[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [LCFC] po-debconf://gpm



On 12/21/06, Steve Lord Flaubert <stonescenter@gmail.com> wrote:
On 12/20/06, Javier Fernández-Sanguino Peña <jfs@computer.org> wrote:
> On Tue, Dec 19, 2006 at 04:32:01AM +0100, Steve Lord Flaubert  wrote:
> > Adjunto para revisión este po . Tenía una duda como traducirían estos
> > términos :
> >
> >    «broken mice or KVM switches» -> mouse rotos o KVM alternantes
>
> «ratones que funcionan mal o conmutadores KVM»
>
> Un conmutador KVM es aquél que tienen cables a múltiples consolas de PC y
> permite cambiar entre consola. Mira http://en.wikipedia.org/wiki/KVM_switch
>
> No utilices «mouse», en todos los demás sitios (GNOME, KDE...) está traducido como «ratón»
>
> >    «Fellowes browser» -> buen navegador
>
> Eso no se traduce, se refiere a un producto específico:
> http://www.amazon.com/Fellowes-Browser-4-Button-Scroll-Mechanical/dp/B00004Z6AS
> si acaso ponlo entrecomillas.
>
> Un saludo
>
> Javier
>
>
> -----BEGIN PGP SIGNATURE-----
> Version: GnuPG v1.4.5 (GNU/Linux)
>
> iD8DBQFFiHdDsandgtyBSwkRAoINAJ0cIJtC0GgvJ5TnfZIOXv5FXZ8kSgCeIyGT
> ytKcDqpos2ZyG3IfbUXqQII=
> =dwdB
> -----END PGP SIGNATURE-----
>
>
>
Hecho, sugerencias aplicadas para gpm si no hay más correcciones lo
envío al BTS

saludos

Attachment: gpm_1.19.6-23_es.po
Description: Binary data


Reply to: