[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: sobre la traducción de descripciones



Date: Sat, 19 Aug 2006 20:54:09 +0200
Fernando Cerezal <kryptos21@gmail.com> wrote:

Hola Fernando,

[...]

> Por otro lado en las cosas de GNU se utiliza «GNU» como adjetivo:
> «editor de flujo GNU sed»
> 
> Creo que en inglés se omite, pero en la traducción habría que meter un «de»
> «Editor de flujo de GNU sed»
> 
> ¿ideas? ¿que os parece?

Yo me quedaría con «editor de flujo GNU sed», de todas formas, «editor
de flujo de GNU sed» tampoco me disgusta, pero estoy de acuerdo en que
habrá que llegar a una convención.

Un saludo,

-- 
Nacho Barrientos Arias <chipi@criptonita.com>
http://criptonita.com/~nacho



Reply to: