[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Traduccion: docpolicy.html



Hola listeros,
a continuacion adjunto el siguiente texto que pude traducir de una de las paginas webs que descubri
en el cvs (que baje a mi disco)... espero no estar tan desorientado y que ustedes corrijan todo lo
que este errado y asi me ayuden.

Les saluda,
Richard Espinoza
(qepd.blogspot.com)

##########################################################################################
Política de la documentación

Aquí está una lista de las decisiones que fueron tomadas en nuestra lista de correos y que fue
enviada y aprobada por nuestra encargada de la documentación, Susan G. Kleinmann.

        * Todos los manuales del proyecto de la documentación de Debian (DDP) serán lanzados bajo
una de las licencias que cumplan la DFSG, lo más probable es que sea la GLP.

        * Utilizaremos la siguiente estructura del directorio en el sistema de archivos y en
nuestros servidores:
		Sistema de archivos:
		/usr/doc/manuals/debian-policy/index.html
          	/usr/doc/manuals/debian-policy.ps.gz (opcional)

           	Servidor de WWW {web}:
          	http://www.debian.org/manuals/debian-policy/index.html

           	Servidores Ftp:
          	ftp://ftp.debian.org/debian/doc/manuals/debian-policy.html.tar.gz
		ftp://ftp.debian.org/debian/doc/manuals/debian-policy.text.gz
		ftp://ftp.debian.org/debian/doc/manuals/debian-policy.dvi.gz
		ftp://ftp.debian.org/debian/doc/manuals/debian-policy.ps.gz
		ftp://ftp.debian.org/debian/doc/manuals/debian-policy.sgml.tar.gz

	* Utilizaremos debiandoc-SGML para nuestros documentos.

		Las otras opciones eran linuxdoc-SGML o DocBook. Linuxdoc no se {mantendrá; usará} más; DocBook es
juzgado por muchos {como inadecuado} por ser demasiado grande, complejo y difícil de modificar para
requisitos particulares. [= customize]

        * Utilizaremos el SGML como formato de la fuente.

		Las otras opciones fueron: Látex, HTML, texinfo, y varios otros formatos mas nuevos.

Observe que esto no significa que los usuarios tengan que aprender SGML para realizar cambios a
nuestros documentos. Aceptaremos también el resto de los formatos. Sin embargo, serán traducidos al
SGML por algun participante de la Debian DOC.

		* Cada documento de Debian tendrá una persona encargada como mantenedor, asi como también puede
haber gente adicional como co-mantenedor(es).

Por favor enviar todos los comentarios, críticas y sugerencias sobre estas páginas web a Adán Di
Carlo o a la lista de correos del equipo encargado de la documentación de Debian.
##############################################################################################################

Comentario: Los {} estan para indicar palabra(s) alternativa(s) o posible(s); los [] estan para
indicar que alguna palabra no la entendi totalmente y por eso coloque mi interpretacion.

DOCUMENTO ORIGINAL

Documentation Policy

Here is a list of decisions that were made on our mailing list and approved by our Documentation
Manager, Susan G. Kleinmann.

    * All manuals of the Debian Documentation Project (DDP) will be released under DFSG-compliant
licenses, most likely GPL.

    * We'll use the following directory structure in the filesystem and on our servers:

       Filesystem:
        /usr/doc/manuals/debian-policy/index.html
        /usr/doc/manuals/debian-policy.ps.gz (optional)

       WWW server:
        http://www.debian.org/manuals/debian-policy/index.html

       FTP server:
        ftp://ftp.debian.org/debian/doc/manuals/debian-policy.html.tar.gz
        ftp://ftp.debian.org/debian/doc/manuals/debian-policy.text.gz
        ftp://ftp.debian.org/debian/doc/manuals/debian-policy.dvi.gz
        ftp://ftp.debian.org/debian/doc/manuals/debian-policy.ps.gz
        ftp://ftp.debian.org/debian/doc/manuals/debian-policy.sgml.tar.gz


    * We'll use debiandoc-sgml for our documents.

      The other options were linuxdoc-sgml or DocBook. Linuxdoc is no longer maintained; DocBook is
judged by many to be too big and complex and difficult to customize.

    * We'll use SGML as source format.

      The other options were: LaTeX, HTML, texinfo, and several other minor formats.

      Note that this does not mean that users have to learn SGML to submit changes to our documents.
We accept all other formats as well. However, they will be translated into SGML by one of the Debian
DOC people.

    * Every Debian document will have a single person listed as Maintainer and might also have
additional people listed as Co-Maintainers.

Please send all comments, criticisms and suggestions about these web pages to Adam Di Carlo or to
the mailing list of the Debian Documentation Team.



Reply to: