[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Traducir rootkit y back door



El martes, 9 de mayo de 2006 09:49, Javier Fernández-Sanguino Peña escribió:
> On Mon, May 08, 2006 at 06:56:23PM +0200, Manuel Parrilla wrote:
[...]
> En cuanto al texto, yo creo que la utilización de «back doors» es errónea
> en este contexto (¿de dónde es esto?) porque en realidad una puerta trasera
> instalada no es (por definición) un elemento activo (hace cosas en el
> sistema) sino pasivo (deja que alguien se conecte). El que lo ha escrito,
> en mi opinión, se está refiriendo a un troyano.

	Completamente de acuerdo.

> La utilización de «rootkits» también es desafortunada, porque un «rootkits»
> no reacciona, sino que cambia el sistema. Son los cambios introducidos en
> el sistema (de nuevo, troyanos habitualmente) los que reaccionan. Se supone
> que el «rootkit» es el conjunto de herramientas para comprometer un equipo
> al máximo nivel (haciendo escalada de privilegios una vez dentro,
> sobreescribiendo herramientas del sistema, instalando módulos
> en el núcleo, instalando sniffers, puertas traseras y troyanos). Pero, en
> esencia, es como un paquete de software, una vez instalado se deshecha. Lo
> que se utiliza entonces son las herramientas en sí (troyanos, snifferas,
> puertas traseras...) y que son, yo creo, a lo que debería hacer referencia
> el texto anterior.

	Bueno, aquí la línea que los separa es, a mi juicio, menor. Pero tú eres el 
experto después de todo.

> ¿Por qué no le pides al desarrollador que lo cambie? (por lo menos lo de
> «back doors» por «trojans»)

	Ejem, ejem... :-)

Securing Debian Manual 
Chapter 10 - After the compromise (incident response)
http://www.debian.org/doc/manuals/securing-debian-howto/ch-after-compromise.en.html

	Saludos,


		Ender.
-- 
You idiots, you've captured their stunt doubles.
		-- Dark Helmet (Spaceballs).
--
Desarrollador de Debian
Debian developer

Attachment: pgpJtW30GLBys.pgp
Description: PGP signature


Reply to: