[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR2] po-debconf://webcalendar





_________________________________________________________________
Acepta el reto MSN Premium: Protección para tus hijos en internet. Descárgalo y pruébalo 2 meses gratis. http://join.msn.com?XAPID=1697&DI=1055&HL=Footer_mailsenviados_proteccioninfantil
# Spanish/Spain translation of webcalendar.
# Copyright (C) 2006 THE webcalendar'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the webcalendar package.
# Jose Ignacio Méndez González <jose_ignacio_aky@hotmail.com>, 2006.
# , fuzzy
# 
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: webcalendar VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: thp@linuxforce.net\n"
"POT-Creation-Date: 2006-03-09 06:32-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-30 09:21+0200\n"
"Last-Translator: Jose Ignacio Méndez González <jose_ignacio_aky@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish/Spain <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../webcalendar.templates:4
msgid "Use persistent connections?"
msgstr "¿Usar conexiones persistentes?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../webcalendar.templates:4
msgid "Do you wish to use persistent database connections?"
msgstr "¿Desea usar conexiones persistentes a la base de datos?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../webcalendar.templates:10
msgid "Use http auth?"
msgstr "¿Usar autenticación http?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../webcalendar.templates:10
msgid ""
"Webcalendar by default uses the database's webcal_user table for "
"authenticating users.  You can use http auth logins instead and use apache "
"to manage logins, you still have to add users to webcalendar though so "
"unless you like more work say no here."
msgstr "Por omisión, webcalendar usa la tabla webcal_user de la base de datos para "
"autenticación de los usuarios. En cambio, usted puede usar entradas con "
"autenticación http y usar apache para gestionarlas, todavía tendría que añadir "
"usuarios a webcalendar así que a menos que le guste trabajar más diga no aquí."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../webcalendar.templates:19
msgid "Should webcalendar be installed in single user mode?"
msgstr "¿Debería instalarse webcalendar en modo monousuario?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../webcalendar.templates:19
msgid ""
"Webcalendar can be installed in single user mode or multi user mode. If it "
"is installed in single user mode, you won't need to login.  It isn't "
"recommended that you install in single user mode unless you are running this "
"on a personal server protected by a firewall."
msgstr "Webcalendar se puede instalar en modo monousuario y multiusuario. Si se "
"instala en modo monousuario, no necesita registrarse. No es recomendable "
"que se instale en modo monousuario a menos que lo esté ejecutando en un "
"servidor personal protegido por un cortafuegos."

#. Type: string
#. Description
#: ../webcalendar.templates:27
msgid "Enter the name of the webcalendar user."
msgstr "Introduzca el nombre de usuario de webcalendar."

#. Type: string
#. Description
#: ../webcalendar.templates:27
msgid ""
"If you have installed webcalendar in single user mode, you need to specify "
"the name of the user to connect as."
msgstr "Si instala webcalendar en modo monousuario, debe especificar el nombre del "
"usuario para poder conectarse como tal."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../webcalendar.templates:34
msgid "Allow debconf to manage settings.php?"
msgstr "¿Permitir a debconf gestionar settings.php?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../webcalendar.templates:34
msgid ""
"You can allow debconf to manage your settings.php or you can manage your "
"settings manually."
msgstr "Usted puede permitir a debconf manejar su settings.php o puede controlar sus "
"opciones manualmente."

#. Type: note
#. Description
#: ../webcalendar.templates:40
msgid "Webcalendar administrative user"
msgstr "Usuario administrador de webcalendar"

#. Type: note
#. Description
#: ../webcalendar.templates:40
msgid ""
"After installing the tables for your sql database you will have access to "
"webcalendar using the standard admin user.  It is STRONGLY suggested that "
"you change the password after logging in. The default login and password is "
"admin:admin."
msgstr "Después de instalar las tablas para su base de datos sql, tendrá acceso a webcalendar "
"usando el usuario estándar admin. Es MUY ACONSEJABLE que cambie su contraseña "
"después de haber entrado. El usuario y la contraseña por omisión son admin:admin."

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../webcalendar.templates:48
msgid "apache2, apache, apache-ssl, other"
msgstr "apache2, apache, apache-ssl, otro"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../webcalendar.templates:50
msgid "What web server are you using?"
msgstr "¿Qué servidor web usa?"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../webcalendar.templates:50
msgid ""
"Debconf can also configure apache to use webcalendar by creating links in /"
"etc/{apache-version}/conf.d/  Select all the versions of apache you would "
"like debconf to configure or other if you don't use apache or plan on "
"configuring apache yourself."
msgstr "Debconf también puede configurar apache para usar webcalendar creando "
"enlaces en /etc/{versión-de-apache}/conf.d/. Seleccione todas las versiones "
"de apache que quiera que debconf configure u otro si no usa apache o planea "
"configurar apache usted mismo."



Reply to: