[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] po-debconf://wvdial





_________________________________________________________________
¿Estás pensando en cambiar de coche? Todas los modelos de serie y extras en MSN Motor. http://motor.msn.es/researchcentre/
# Spanish/Spain translation of wvdial.
# Copyright (C) 2006 THE wvdial'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the wvdial package.
# Jose Ignacio Méndez González <jose_ignacio_aky@hotmail.com>, 2006.
# , fuzzy
# 
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wvdial VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: sfllaw@debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2005-12-29 14:28-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-24 11:11+0000\n"
"Last-Translator: Jose Ignacio Méndez González <jose_ignacio_aky@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish/Spain <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../wvdial.templates:4
msgid "Automatically detect and configure your modem?"
msgstr "¿Detectar y configurar automáticamente su modem?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../wvdial.templates:4
msgid ""
"WvDial can automatically detect your modem and create its configuration "
"file.   This detection may cause problems with some computers."
msgstr "WvDial puede detectar automáticamente su modem y crear su archivo de "
"configuración. Esta detección podría causar problemas en algunos ordenadores."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../wvdial.templates:4
msgid ""
"You may reconfigure WvDial by running a program called wvdialconf which will "
"write these settings into the /etc/wvdial.conf file."
msgstr "Debe reconfigurar WvDial ejecutando un programa llamado «wvdialconf» que escribe "
"estas configuraciones en el archivo /etc/wvdial.conf."

#. Type: string
#. Description
#: ../wvdial.templates:13
msgid "Internet service provider's telephone number"
msgstr "Número de teléfono del proveedor de servicios de internet"

#. Type: string
#. Description
#: ../wvdial.templates:13
msgid ""
"Please provide the telephone number that your Internet service provider "
"(ISP) has given to you."
msgstr "Por favor, proporcione el número de teléfono que le ha dado su proveedor de "
"servicios de internet (ISP)."

#. Type: string
#. Description
#: ../wvdial.templates:19
msgid "User name"
msgstr "Nombre de usuario"

#. Type: string
#. Description
#: ../wvdial.templates:19
msgid "Please provide the user name or login for your account with your ISP."
msgstr "Por favor, proporcione su nombre de usuario o login para su cuenta del ISP."

#. Type: password
#. Description
#: ../wvdial.templates:24
msgid "Passphrase"
msgstr "Contraseña"

#. Type: password
#. Description
#: ../wvdial.templates:24
msgid ""
"Please provide the password or passphrase that unlocks access to your "
"account."
msgstr "Por favor, proporcione la clave o contraseña que desbloquea el acceso a su cuenta."

#. Type: password
#. Description
#: ../wvdial.templates:30
msgid "Again"
msgstr "De nuevo"

#. Type: password
#. Description
#: ../wvdial.templates:30
msgid "Retype the password or passphrase for verification."
msgstr "Reescriba la clave o contraseña para su verificación."

#. Type: note
#. Description
#: ../wvdial.templates:35
msgid "Passphrases must match"
msgstr "Las claves deben coincidir"

#. Type: note
#. Description
#: ../wvdial.templates:35
msgid "The two passphrases that you entered do not match.  Please retype them."
msgstr "Las dos claves que ha introducido no coinciden. Por favor, reescríbalas."



Reply to: