El martes, 21 de marzo de 2006 19:32, Carlos Galisteo escribió: > En realidad tu te refieres al «backstage». Es decir, la parte de atrás > del escenario donde los actores,cantantes etc. descansan y hacen toda otra > serie de cosas ;) Ahhhhhh...¡eso es! :-) > En éste caso creo que «stage» no se refiere a su acepción de escenario > sino a la de etapa o fase, así que igual se podría traducir por algo como > "fase temporal", "etapa transitoria" o "etapa temporal" (ésta última me > suena un poco mal). Zona transitoria parece buena. Un saludo, Ender. -- I don't like this ending. -- The Duke (Moulin Rouge!). -- Desarrollador de Debian Debian developer
Attachment:
pgpwnZOZuru8v.pgp
Description: PGP signature