[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Dudas traducción debian-volatile/index.html #1



El martes, 21 de marzo de 2006 19:32, Carlos Galisteo escribió:
>  En realidad tu te refieres al «backstage». Es decir, la parte de atrás
> del escenario donde los actores,cantantes etc. descansan y hacen toda otra
> serie de cosas ;)

	Ahhhhhh...¡eso es! :-)

>  En éste caso creo que «stage» no se refiere a su acepción de escenario
> sino a la de etapa o fase, así que igual se podría traducir por algo como
> "fase temporal", "etapa transitoria" o "etapa temporal" (ésta última me
> suena un poco mal).

	Zona transitoria parece buena.

	Un saludo,


		Ender.
-- 
I don't like this ending.
		-- The Duke (Moulin Rouge!).
--
Desarrollador de Debian
Debian developer

Attachment: pgp3xnc4UeejX.pgp
Description: PGP signature


Reply to: